Луиза Марион вы напоили гордоНас новой мудростью из всех своих сосцовИтак, доказан вред бесплодья и абортаИскусству вняли все от старцев до юнцовВаш голос Францию извлек из долгой спячкиИ чрева дрогнули в живительной горячке
МАРСЕЛЮ ЭРРАНУ
Вы доблестный супруг мудрец и чародейТворили нам богов плодили нам детейИ если мы сравним их с нашим поколеньемЛюбой ваш выкормыш разумник и храбрецС младых ногтей чужды упрямство скука лень имИ с благодарностью заботливый отецПотомки сохранят вас в глубине сердецПрославив на земле наш город наконец
ЙЕТЕ ДЕССЛЕ
Как в Занзибаре вам жилось месье ЛакуфВам умиравшему без лишних «Ах» и «Уф»Носитель новостей ходячая газетаИсточник разума распространитель светаОткрывший публике что надобно рожатьДабы забвения и смерти избежатьВы олицетворить
собой решились прессуИ мысли вложенные мною в эту пьесуДоступны стали всем кто слушать захотятСпасибо вам Дессле А толпы негритятОпределившие исход второго актаС народом Франции сольются без помехИ станут все как вы белы румяны так-то Мадам и в этом ваш успех
ЖЮЛЬЕТТЕ НОРВИЛЬ
Мадам пришла пора вооруженным людямПрервать молчание и мы молчать не будемЯ высказал свое Гарцуя на конеБлюли порядок вы на сцене и в странеВдвоем народу мы французскому привилиЛюбовь к гармонии и детородной силеИ многодетного супруга предъявили
ЭДМОНУ ВААЛЕ
Спасибо милый Престо Вмиг опустело местоЧто занимали вы но всех осилил страхКто слушал ваш рассказ о звездах в небесах
ГОВАРДУ
Мой дорогой народ тебе молчать пришлосьНе занзибарский нет французский ты насквозьПо свету странствуя останься дому веренБудь рассудителен и в прихотях умеренОтвагою гори и подвигов ищиЗа благо Франции грядущей трепещиПускай не знать тебе ни отдыха ни срокаСтремись к познанию вперяй все дальше окоИ любознательно внимай речам пророкаА главное пойми детишки это кладДетишек наплоди и станешь ты богат
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕРВОЙ ПОСТАНОВКИ
Директор Эдмон ВаллеТереза-Тиресий и гадалкаЛуиза МарионМужМарсель Эрран (Жан Тийуа)ЖандармЖюльетта НорвильПарижский журналистЙета ДесслеСынЙета ДесслеКиоскЙета ДесслеЛакуфЙета ДесслеПрестоЭдмон ВаллеЗанзибарский народГовардДамаЖюльетта Дюбюэ Нини ГийярХорыМорис Леви Макс Жакоб Поль Морис и т. g.
Действие происходит в Занзибаре в наши дни.
Автор декораций и костюмов для первого представления — г-н Серж Ферра, партию рояля исполняла м-ль Нини Гийяр, поскольку из-за нехватки в военное время музыкантов обеспечить оркестр не удалось.
ПРОЛОГ
Перед опущенным занавесом появляется Директор труппы; он во фраке, с тростью в руке вылезает из суфлерской будки.
СЦЕНА ЕДИНСТВЕННАЯ
Директор труппы
Итак я снова среди васЯ вновь собрал блистательную труппуЯ подыскал подмосткиНо театральное искусство я нашелПо-прежнему в упадке и в бесславьеМне жаль что все точь-в-точь как до войныКогда на сцене что ни вечер наглоЦарил порок никем не побежденНо пробил час когда нужны мужчиныЯ на войну ушел как все мужчиныАртиллерийское избрал я ремесло тамНа фронте северном командовал расчетомОднажды вечером на нас глядели звездыИ по-младенчески моргали с вышиныВнезапно сноп ракет из вражеской траншеиНам резко высветил орудия врагаЯ помню так как будто было все вчераЯ слышал выстрелы не слыша попаданийВдруг видим скачет с наблюдательного пунктаСолдат с известием что наш сержант которыйОриентируясь на вспышки их орудийОпределял и устанавливал прицелПредупреждает что орудия врагаНастолько дальнобойны что разрывыОт их снарядов невозможно услыхатьИ тут докладывают мне мои ребятаЧто в небе гаснет за звездой звездаИ с нашей стороны раздался вопльВРАГ ВЫСТРЕЛАМИ ГАСИТ В НЕБЕ ЗВЕЗДЫВ осеннем небе звезды умиралиКак память в бедном пасмурном умеУ старика что хочет что-то вспомнитьИ вот мы умирали там как звездыИ под мертвящим светом от разрывовМолчали в ужасе предчувствуя конецОНИ ГУБИЛИ ЦЕЛЫЕ СОЗВЕЗДЬЯНо голос долетел из мегафонаОн шел из блиндажаОткуда офицеры подавали нам командыИ незнакомый командир тот что всегда спасает крикнул ПОРА ОПЯТЬ ЗАЖЕЧЬ НА НЕБЕ ЗВЕЗДЫИ подхватили все французские солдаты ПРЯМОЙ НАВОДКОЙ НЕ СКУПИСЬПрислуга оживиласьНаводчики очнулисьИ вновь пошла пальбаИ вновь небесные светила стали загоратьсяНаш порох вспыхивая их воспламенялИ вражеские пушки замолчалиВсе эти звезды ослепили ихВот так со звездами у нас на фронте вышлоС тех пор в себе я каждый вечер зажигаюВсе что угасло от чужой рукиНу а теперь я снова среди васАктеры я прошу вас потерпетьИ зрители терпенья не теряйтеЯ пьесу вам принес которая должна воздействовать на нравыТема пьесы моей
семья и детиВполне домашнее делоВот почему я выбрал тон простой задушевныйЗдесь ни крик ни вытье не допустимыИсполнителям нужен от вас только здравый смыслИ при этом все они сил не пощадят чтобы вас развлечьЧтобы вы повеселились усвоили теИдеи важные что вложены в пьесуПускай нам детские взоры повсюду в мире засветятПусть их будет больше над нами чем звезд небесныхУроками войны проникнитесь французыКрепите чахлые родительские узыПопробуем здесь вдохнуть новый дух в искусство сценыВеселье негу добродетельИ вытесним с подмостков пессимизм ему уже сто летСлишком почтенный возраст для такой скукотищиЭта пьеса написана для старого театраПотому что нового нам никто не построитНам бы круглый театр с двумя сценамиОдна посередке а другая кольцомОкружающая зрителей вот тогда бы мыПоказали вам современное искусство во всей красеГде без видимой связи переплетаются как в жизниЗвуки жесты краски крики шумыМузыка танец акробатика поэзия живописьХоры действие и какие угодно декорацииВы увидите эффектыКоторые дополняют и украшают основное действиеПереход от наивысшей страсти к бурлескуЧистый вымысел хотя и в разумных пределахИ актеров простых и коллективныхНо не копии людей из толпыА выжимки из целой вселеннойПотому что театр это вам не картинка-обманкаДраматург смело может распоряжатьсяМиражами, какие попадутся ему под рукуПо примеру феи Морганы на горе Гибел {91}Толпы и вещи обретают у него дар речиПо его мановеньюИ он не обязан считатьсяНи со временем ни с пространствомЕго вселенная это пьесаВнутри которой он творец-вседержительУправляющий полновластноЗвуком, жестами, поступками, материей и цветомПытаясь не толькоСфотографировать так называемый кусок жизниНо явить эту жизнь в ее истинном видеИбо нужно чтобы пьеса была целой вселеннойСо своим творцомЧтобы это была живая природаА не толькоОтрывочное изображеньеНашей жизни или былых временПростите мне друзья мои актерыИ публика прости великодушноЯ говорил пожалуй слишком долгоУже давно я к вам сюда вернулсяНо там вдали еще пожар пылаетИ в этом пламени еще сгорают звездыА те кто зажигает их опятьПросят вас воспарить до этих дальних светилИ светить вместе с нимиО зрителиСтаньте факелом неугасимым и пылайте новым огнем
АКТ ПЕРВЫЙ
Рыночная площадь в Занзибаре, утро. Декорация изображает дома, пространство перед гаванью, а также то, что может дать французам намек на игру в Занзибар — азартную игру в кости. На авансцене укреплен мегафон в форме рожка для костей, украшенный игральными кубиками. Сбоку от него дворик и вход в дом; с другой стороны сад, газетный киоск, в котором выставлено множество товаров; в киоске продавщица-кукла, одна рука у нее двигается; обращенная к зрителям стена киоска украшена зеркалом. При поднятии занавеса в глубине зала видно коллективное безмолвное действующее лицо — занзибарский народ. Народ сидит на скамье. Справа от него стол, под рукой у него инструменты, с помощью которых он сможет в надлежащих случаях производить шум: это револьвер, волынка, большой барабан, барабан поменьше, аккордеон, трещотки, бубенцы, кастаньеты, игрушечная труба, битая посуда. В дальнейшем все звуки, издаваемые этими инструментами, производит занзибарский народ, а все, что снабжено ремаркой «В мегафон», следует выкрикивать в публику.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Занзибарский народ, Тереза.
Тереза
Голубое лицо, длинное голубое платье, расписанное фруктами и мартышками. Входит, когда занавес уже поднят, но еще прежде, чем занавес пошел вверх, слышно, как она старается перекричать шум оркестра.
Нет мой друг мой супругТо что вы велите я не стану делать ни за чтоШипение.Я феминистка авторитета мужчины я не признаюШипение.И вообще я хочу поступать по-своемуМужчины уже давным-давно делают что хотятЯ в конце-то концов тоже хочу лупить враговЯ хочу солдатом быть ать ать атьЯ хочу воевать ( Трещотки)и не хочу детей рожатьНет мой друг мой супруг вы мне больше не указДелает три наклона задом к публике.В мегафон.Оттого что вы когда-то бегали за мной в КоннектикутеЯ по-вашему теперь ходи за вами в Занзибаре
Голос мужа
Бельгийский акцент
Дайте мне сальца говорю дайте мне сальца
Звон битой посуды.
Тереза
Слыхали у него на уме одна любовьБьется в истерике.Ты и не догадываешься дуракЧихает.Что после солдата я хочу стать артисткойЧихает.Вот именно вот именноЧихает.А еще депутатом адвокатом сенаторомЧихает дважды.Министром президентом навигаторомЧихает.Врачом который лечит и грипп и истерикиЧтобы ставить клизму Европе и АмерикеРожать и хозяйничать ни за чтоТараторит.Хочу быть философом химиком математикомОфициантом цирковым акробатикомХочу субсидию дать пожилой балеринеПускай гуляет зимой в меховой пелеринеЧихает, тараторит, затем подражает шуму паровоза.