Танец мельника
Шрифт:
— Просто скажи своим друзьям, — сказал Стивен, надвинувшись на нее, — просто вели своим чертовым друзьям сдерживать свою ревность и не распускать руки... Боже, хорошо хоть между нами встали Дэниэл и тот парень...
— И правда хорошо, ведь на меня вы не обращали внимания!
— Если бы нас не остановили, когда он пустил в ход каблуки и ногти, я бы его прибил!
Лицо Стивена расплывалось перед глазами Клоуэнс.
— Да, — сказала она. — Ты бы его убил, это точно. Как того моряка в Плимуте. Тебе оставалось только вытащить нож!
Она развернулась
Глава восьмая
Девятое октября, пятница.
После тридцати лет поисков наконец-то была найдена старая выработка Треворджи, и она оказалась достаточно сухой для разведки, не пришлось даже дополнительно нагружать насос. Обнаружилась фактически новая шахта и пути к старым жилам.
В этот день Росса Полдарка переизбрали в парламент от округа Труро.
В этот день Клоуэнс Полдарк разорвала помолвку со Стивеном Каррингтоном.
В этот день Бен Картер уволился с поста капитана подземных работ шахты Уил-Лежер.
О стычке поначалу знали только пятеро, но потом слухи о ней расползлись. Пол Дэниэл вряд ли бы растрепал, но Гарри Мартина так и распирало от новостей, и в конце концов он не выдержал. В любом случае, последствия были таковы, что об этом всё равно узнали бы.
Бен не появился в Нампаре в шесть, как обещал, так что Клоуэнс пришлось одной рассказывать семье новости об обнаружении старой выработки. Джереми пришел в восторг и пожелал немедленно отправиться на шахту и увидеть всё собственными глазами. Почему не пришел Бен? Какую руду он там обнаружил? Кто-то уже занялся разведкой? Круглое лицо Клоуэнс стало на удивление вытянутым, ей пришлось объяснить, что произошло, когда они поднялись на поверхность, хотя она постаралась описать ссору как можно менее драматично. Бен ушел, и она не знает куда, а она вернулась домой, так и не сказав больше ни слова Стивену. Увидев натянутое выражение лица дочери, Демельза примирительно сказала:
— Да брось, милая, не в первый раз мужчины повздорили из-за девушки, а этот котел уже давно кипел. Будем надеяться, время их остудит.
— Не стоит так считать, — ответила Клоуэнс, несколько раздосадованная, что мать восприняла всё так беспечно. — Ты ничего об этом не знаешь!
— Лишь то, что мне сказали. Что ж... давайте смотреть на светлую сторону. Ты сказала, что вы нашли монету?
— Да... — Клоуэнс с несчастным видом пошарила в кармане. — Куда же я... Ах, вот она.
Они взяли старую лупу и стали рассматривать монету.
— Она права, клянусь! — восторженно воскликнул Джереми. — Тут написано Антонин, а еще AUG, что значит Август. Затем PIUS, потом P. P., что бы это ни значило. А на оборотной стороне — вроде ТR. POT COS. III. SC. Понятия не имею, как это расшифровывается. Но монета подлинная! Я подумал, даже был уверен, что это монета, отлитая какой-нибудь оловянной или медной компанией.
— Бен тоже так решил, — вставила Клоуэнс.
—
— Да.
— Боже ты мой, не могу удержаться, чтобы тотчас же не спуститься вниз! Где Бен? Он должен быть где-то поблизости! Надеюсь, эта ссора не слишком его задела, да еще в день такого потрясающего открытия! Пойду поищу его. Если не найду, ты спустишься со мной и покажешь, Клоуэнс?
Не успела она ответить, что пойдет, Демельза сказала:
— Уже слишком поздно, и раз шахту так долго никто не мог найти, не лучше ли дождаться твоего отца? Насколько я его знаю, он будет здесь завтра еще до полудня. Тогда вы могли бы спуститься вместе.
— А ты пойдешь, мама?
— Разумеется, пойду. Клоуэнс сказала, что нужно просто подняться по лестнице.
— Да, но сначала спуститься до самого низа.
— Упражнения всем пойдут на пользу.
— Но... в твоем состоянии...
— Не думаю, что папе это понравится, — добавила Клоуэнс.
— Я попробую его убедить, — сказала Демельза.
— Интересно, когда жил Антонин? — сказал Джереми. — Навещу-ка я дядюшку Дуайта, у него есть энциклопедия. Нынче вечером я просто не могу усидеть на месте. Нужно как-то убить время. А потом поищу Бена. Но спускаться мы не будем. Ты права, мама, это нужно делать всей семьей. Вместе. Может, даже спустим тебя на лебедке.
— Усядусь верхом на бадью, — откликнулась Демельза.
Два дня спустя, когда уже смеркалось, Клоуэнс наткнулась на Бена — он работал неподалеку от мельницы Джонаса, копал на том самом участке, где трудился до открытия Уил-Лежер.
Когда они посмотрели друг на друга в сгущающихся ветреных сумерках, Клоуэнс могла различить лишь вздувшуюся бровь и легкий румянец, покрывший желтоватую кожу.
— Джереми сказал, что ты уволился с поста капитана Уил-Лежер, — без предисловий сказала она.
— Да...
— Потому что подрался со Стивеном?
— Да, я полагаю.
— Ты не полагаешь, ты знаешь.
— Ну... Я первый начал. Я ударил его первым. Нельзя было так себя вести. Уж точно не с твоим будущим мужем.
— Он тебя оскорбил!
— Может, и так.
— Никаких «может», Бен.
— Да?
— Я многого требую от друзей. И от Стивена, и от тебя. Ты же мой друг?
— Ты должна это знать.
— Ты мой друг?
— Да.
— Тогда вернись на Уил-Лежер.
Он потоптался в ветреной полутьме, опершись на лопату.
— Я не могу, Клоуэнс.
— Почему?
— Это будет неправильно. Так не годится. Твой муж. И акционер.
— Он не будет моим мужем.
Бен вскинул голову.
— Почему? Из-за меня?
Клоуэнс откинула волосы с лица.
— Послушай, Бен. Ты... нашел старую выработку Треворджи. Ты пришел в Нампару, и я оказалось там одна. Я пошла с тобой. Что в этом такого?
— Ничего.
— Разве ты был не прав, когда рассказал мне?
— Прав.
— Разве ты не пытался отговорить меня спускаться?