Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства
Шрифт:
— Добрый день, меня зовут Элизабет Блэквуд. Я ищу материалы о любовных зельях. А также, не подскажете где могут находиться студенты Виктория Лакруа и Оливер Флейма?
Флэр кивнула, не отводя от Елизаветы проницательного взгляда.
— Я помогу, Элизабет. У меня есть несколько книг о любовных зельях, которые могут вас заинтересовать.
Они направились вглубь библиотеки. Воздух был насыщен ароматом старых книг, а каждый шаг вызывал легкий эхо в этом величественном зале. Флэр двигалась с удивительной
— Почему вам интересны яды? Необычный выбор. — поинтересовалась она когда они проходили мимо полки с книгами.
Елизавета на мгновение замешкалась. Она не ожидала такого вопроса и, казалось, искала подходящие слова.
— Мой брат учится в этом университете. Он сейчас занимается исследованиями в области алхимии и магических растений. Я пришла взять для него книгу о ядах, так как он занят подготовкой к экзаменам.
Флэр кивнула, понимая, что каждый студент этого университета имеет свои собственные, порой необычные интересы.
— Алхимия — сложное и опасное искусство. Но я знаю несколько хороших трактатов на эту тему. Если хотите, могу посоветовать, — предложила она.
— Спасибо, — ответила Елизавета, и замолчала. — Была бы благодарна.
— Вот книги которые могли бы вас заинтересовать, — указала Флэр на полку, где свитки и старинные фолианты были уложены аккуратными стопками, а на торце одной из полок был изображен рисунок с колбами.
Елизавета кивнула, благодаря её. Ей показалось, что на мгновение воздух стал гуще, насыщенным предчувствиями и даже время остановилось.
— Брат будет в восторге, — сказала она.
И тут, словно из тени, перед ними появилась фигура мужчины, облаченного в черную мантию, украшенную серебристыми узорами. Он окинул Елизавету странным взглядом, словно пытался проникнуть в её мысли.
— Добрый вечер, профессор Калебрат, — приветствовала его Флэр, и Елизавета заметила её скрытое напряжение. Она подумала, что, их отношения были не так просты.
Профессор медленно кивнул Флэр, не сводя глаз с Елизаветы:
— Вы новенькая здесь? — обратился он к ней.
— Просто зашла вернуть книги, — ответила Елизавета, почувствовав, что не стоит уточнять, что книги принадлежат её брату.
Он кивнул, словно принимая её ответ, и быстро удалился, оставив за собой тень вопросов и таинственности.
Флэр вздохнула и сказала:
— Прошу прощения за это. Профессор Калебрат иногда… непредсказуем.
Елизавета улыбнулась:
— Всё в порядке. Но где я могу найти Викторию и Оливера?
— Виктория обычно проводит время в отделе редких магических трактатов, а Оливер находит успокоение у книг о природе, — намекнула Флэр.
Глава 24. Тайны, зелья и домашние духи
"Знание — это власть, но иногда секреты остаются скрытыми за маской бесчестной игры."
Елизавета шла по библиотеке. Её шаги отдавались тихим эхом. Она проходила мимо полок, на которых стояли древние тома с золотым и серебряным тиснением. Наконец, дойдя до нужного места, она остановилась.
В этом уголке библиотеки царило спокойствие. Казалось, даже воздух здесь был особенным. У стола, окруженного изысканными цветами, сидел молодой человек, глубоко погруженный в чтение массивного тома.
Стараясь не нарушить тишину, Елизавета подошла к нему.
— Извините, вы Оливер Флейм? — тихо начала она.
Парень поднял голову и, посмотрев на неё, улыбнулся:
— Да, я Оливер. Чем могу помочь?
— Меня зовут Элизабет Блэквуд. Я бы хотела обсудить с вами недавние события на кампусе, если не возражаете, — начала она, пристально глядя на него.
— Вы сестра Алекса?
— Откуда вы узнали? — удивилась Лиза.
— Вы похожи. — сказал он и непроизвольно кивнул. — Спрашивайте.
— Вы знаете Эмму Бартон?
— Да, я слышал о трагической смерти Эммы. Она действительно умела привлекать внимание.
— А вы знали о её конфликте с Лилиан?
— Да. Слышал, что Эмма применила какое-то зелье на одном из студентов, что вызвало немало проблем.
— Между вами и Эммой были неприязненные отношения, верно? — продолжала Елизавета.
Оливер задумчиво ответил:
— Мы не были друзьями. С Эммой всегда было сложно.
— Почему вы поссорились? — спросила она, внимательно наблюдая за его реакцией.
Он на мгновение погрузился в воспоминания:
— Эмма попыталась использовать свои разработки и на мне, — признался он наконец, голос его слегка дрожал.
— Мне очень жаль, Оливер. Это должно было быть трудно.
Оливер кивнул, выражение его лица было похоже на маску:
— Я пережил это. Но остался неприятный осадок.
— Понимаю, — ответила Елизавета. Он был закрыт от неё. — Спасибо, что поделился.
Флейм продолжил, мрачным тоном:
— Все стало еще хуже, когда я понял, что она сделала это намеренно. Ей было плевать на мои чувства. Это разрушило нашу дружбу.
Елизавета, схватила первую попавшуюся книгу со стола, она была потрясена откровением Оливера. В её глазах читалось недоверие и удивление. По всей видимости, Эмма была готова на многое ради своих целей, возможно, даже на обман.
— Что, по-твоему, заставило её действовать так? — спросила она, ожидая ответа.
Оливер на мгновение отвёл взгляд, словно ища правильные слова:
— Возможно, Эмма хотела узнать больше о моей расе, поэтому и подружилась со мной. Мне показалось, что она была в отчаяние… — он замолчал, словно слова застряли в его горле.