Тайна упавшего самолета
Шрифт:
— Он тянул свою ношу из воды прямо до этой тропинки.
— Давайте посмотрим, куда она ведет, — предложила Трейси.
Подруги стали карабкаться наверх.
— Она выходит на дорогу! — крикнула Трейси, выглянув из-за деревьев. Другая тропа, по которой они огибали озеро, шла наперерез этой.
— Взгляните, — позвала подруг Холли, — опять несколько пучков водорослей. Но никаких признаков рыболова. И никаких следов. Куда он мог уйти?
Белинда всматривалась в свежую зелень водорослей.
— Он принес сюда то,
— Что? — Холли нависла над Белиндой.
— Вот что! — Белинда показала на пучок вырванной зелени, втоптанный глубоко в грязь. — Здесь было что-то тяжеленькое.
— Он мог просто наступить на эту зелень и вогнать ее глубоко своим весом.
— Не-е-т, — возразила Белинда… — Посмотри, как она расплющена. Я бы сказала, что по этому пучку зелени прошлась машина. — Она поднялась. — О’кей. Давайте представим. Он вытащил что-то из озера. Приволок сюда. Очистил от водорослей…
Холли перебила ее:
— Сунул в машину и укатил.
— Точно! — восхитилась Трейси. — Но что это было?
Шевеление в кустах заставило их оглянуться.
— Я знаю, что, — сказал Бобби, выходя из-за дерева с понурым видом. — Это были деньги с самолета.
ГЛАВА VII
Секрет Бобби
— Может быть, ты объяснишь и все остальное, — предложила Холли, когда Бобби вышел из-за деревьев.
— Я не собирался брать эти деньги себе, — начал Бобби, глядя с тревогой на девочек. — Вы должны мне поверить. Я не вор.
— Ты нашел их в самолете? Да? — прервала его Холли.
— Да. Но это было тогда, когда я искал хоть что-нибудь для опознания летчика. Я нашел чемоданчик, или кейс, под сиденьем пилота. Ключ был в замке. Я открыл посмотреть, что внутри. Я никогда в жизни не видел столько денег. Они были аккуратно упакованы. Я сразу понял, что там много тысяч.
— Пятьдесят тысяч фунтов, если быть точным, — влезла в разговор Белинда.
Бобби было трудно смотреть в осуждающие глаза девочек.
— Почему ты не отдал их спасателям? — спросила Холли.
— Я собирался. А потом подумал, вдруг дадут какую-то часть за находку. Ну, вот как ты говорила, — обратился он к Белинде. От смущения его речь и движения были почти судорожными. — Я собирался отдать их. Но подумал, что, если деньги исчезнут на время, цена награды поднимется. Я закрыл кейс и спрятал его в зарослях. Я хотел его оставить там на день-другой, а потом сделать вид, что нашел его после долгих поисков.
— И взять все вознаграждение себе, — закончила за него Трейси.
— Нет, не себе. На заповедник. Я ведь член местного клуба защиты птиц. Мы давно собираем деньги на настоящий заповедник, который здесь останется навсегда. Разве миссис Мак-Кечни не рассказывала об этом? Она организует концерт тоже для этого будущего заповедника. Мы думаем купить участок леса, где скопы вьют гнезда. Для этого я хотел получить сумму побольше.
— Это все правда? — глядя мальчишке в глаза, спросила Белинда. — Ты нам столько наврал, что мы не знаем, верить ли тебе теперь?
— Если мне не верите, спросите миссис Мак-Кечни.
— Спросим. За этим дело не станет, — пообещала ему Белинда. — Но все-таки одного я не понимаю. Если деньги были у тебя в руках в день катастрофы, кого видела Холли вчера с мешком по дороге к озеру и без мешка по дороге обратно?
— Это был ты? — в упор спросила Холли. — Зачем? Ты боялся, что их найдут?
Бобби кивнул:
— Сначала я спрятал чемоданчик в зарослях. Но потом, когда по радио услышал, сколько там денег, и что полиция в курсе, я решил найти место еще понадежнее. И отдать деньги только после того, как буду уверен, что получу свою долю.
— Это не объясняет, как ты оказался здесь сейчас, — заметила Трейси. — Ты следил за нами?
— Нет. Я считал, что вы там, где мы расстались.
— До меня дошло! — обрадовалась Белинда. — Ты понял, что Холли видела, как ты спрятал кейс на берегу.
— Да. Тем более когда Холли сказала, что нужно прийти сюда и проверить. Я сразу решил, что поменяю место.
— Но у тебя было полно времени сделать это до нашего появления, — сказала Трейси.
— Я боялся выходить на дорогу. Я знал про ваш бинокль. А лесом идти гораздо дольше.
— А как ты не побоялся опустить этот кейс, или чемоданчик, в озеро? — спросила Белинда. — Ведь деньги могли намокнуть, или чемоданчик могло унести волной.
— Я сунул кейс в пластиковый мешок и спрятал его под травой с грузом из камней. Я считал, что его никто никогда не сможет найти.
— Но нашли, — отрубила Трейси.
— Я вижу, — вздохнул Бобби. — Я был на дереве, когда услышал ваши слова, что из озера тащили что-то тяжелое. — Он снова вздохнул. — Много ума не надо, чтоб догадаться.
— Значит, ты не видел, кто взял? — спросила Белинда.
Бобби покачал головой.
— А вы?
— Только с очень большого расстояния, — ответила Холли. — Он удил рыбу, когда мы заметили его с другого мыса. Он леской мог задеть за пластиковый мешок. Или что-нибудь в этом роде. Но когда мы дошли до того места, где он стоял, его уже не было, он исчез.
— И деньги вместе с ним, — присвистнула Трейси.
— Тебе наука, — стала упрекать мальчишку Белинда. — Ты должен был отдать деньги сразу. Теперь тебе не видать никакой доли. А этот человек немедленно понесет деньги в полицию. И тут начнется…
Холли продолжила:
— Полиция захочет узнать, как это случилось, что деньги оказались в мешке в озере.
— Обязательно поинтересуются, — добавила Трейси. — И им не составит труда вычислить, кто это сделал. Ну и вляпался же ты, Бобби!
— Вы думаете, они не поверят, что я не хотел украсть деньги?