Театр
Шрифт:
Караманчель
Друг, Ахилл — не ты ли?Дон Хуан
Найти лишь их — и лягут все дон Хили!Сцена 9
Донья Хуана в женском платье, донья Инес, Караманчель
Донья Инес
Вижу я, что ты сплела! Как и вспомнить без улыбки. Все ж, я жаждала б ошибки, — Вдруг бы Хилем ты была! Ну, такого сходства в мире Не видала, как у вас, — Образ Хиля каждый раз, Лишь взгляну,Донья Хуана
Знаю кто тебе споет Ночью серенад не мало.Донья Инес
Ночь, Эльвира, уж настала.Караманчель (в сторону)
Ведь Эльвирою зовет Ту, что с ней, Инес — нет слова. Притащил ее сюда Дьявол; ведь теперь, когда С ней Инес, теперь я снова Не могу ей передать Ту записку, что сначала Эта донья прочитала. Это пахнет, надо ждать, Брат Караманчель, пинками.Донья Инес
О-ла, здесь слуга дон Хиля?Караманчель
Ах, Эльвира, донья, вы ли?Донья Хуана
Я.Караманчель
Ужель? Исус над нами! Хиль в чепце… Теперь таскать Вам не стану сумки [407] … Сила Крестная!.. Вы Хиль иль Хила? Прочь, бездельник! И молчать!407
Таскать вам не стану сумки — образное выражение, заимствованное из солдатского жаргона. У солдат mochila — походный мешок со скарбом и снедью, которым навьючивали общего носильщика; в подлиннике: No os llevo la mochila; llevar la mochila — носить солдатский мешок — получило более широкий смысл: служить, «тянуть лямку» (Б. К.).
Донья Хуана
Вы забылись, друг, немного!Караманчель
Я забылся? Вы-то — нет? Хиль вы, вот как создан свет!Донья Хуана
Я — дон Хиль?Караманчель
Как верю в бога.Донья Инес
Не одну меня твой вид Обманул!Караманчель
Давали плети И за меньшее на свете. Видан ли подобный стыд? Женщина-самец?Донья Инес
Эльвира — Дама эта.Караманчель
Нет, нейдет! Сударь, я беру расчет. Ни за все богатства мира, Господин, иль госпожа, В юбке и штанах, служить я Вам не буду! Должен быть я За служанку и пажа? Не служу гермафродитам! Вместе с рыбным мясо есть Не одобрено — не честь! Ну, кончайте же с визитом, И прощай!Донья Хуана
ДаДонья Инес
Говорят, что даже брак Сходством крепок.Караманчель
Да, но все же Не таким. Ведь это, — да? Это шуточки, сеньёра?Донья Хуана
А дон Хиль — и очень скоро — Сам пожалует сюда. Что вы скажете на это?Караманчель
Что болтал я языком, Словно гусь!Донья Хуана
Придет. О всем Вы услышите ответы От него.Караманчель
Так через час?Донья Хуана
Да, осталось ждать не дольше. И при странном сочетанье Обстоятельств.Караманчель
В ожиданье Не скажу ни слова.Донья Хуана
Вас Ждать прошу внизу дон Хиля, Мы же выйдем на балкон.Караманчель
Буду ждать, придет ли он. Вот — вы б раньше получили,(передает записку донье Хуане)
Если б с доньею Инес Я не встретился.Донья Хуана
Мы с нею Так дружны.Караманчель (в сторону)
Нет — Хиль! Вернее Скажет ли Партинуплес? [408]КАРТИНА ТРЕТЬЯ
408
Вернее скажет ли Партинуплес. — Караманчель уверен, что перед ним дон Хиль, он готов настаивать на этом, даже если бы граф Партинуплес утверждал обратное; здесь имеется в виду герой романа, близкого к рыцарским («Книга о могучем рыцаре Партинуплесе, который был императором Константинополя», 1513). Караманчель ссылается на авторитетную для него мудрость этого персонажа (Б. К.).
Сцена 10
Дон Хуан, одетый по-ночному
Дон Хуан
Донов Хилей я решаю Всех покончить. Ждать ли дня, Как они лишат меня Тех надежд, что я питаю? Кто-нибудь из них придет На свиданье. Или лягу Мертвым я, иль эту шпагу В них рука моя воткнет!Сцена 11
Караманчель, дон Хуан
Караманчель
Здесь дон Хиля долго ждал я, Не пройдет ли, не дождусь, Пусть не дважды — побожусь! — Пусть бы сто раз увидал я Здесь его, — поверить я Не смогу…