Тень луны
Шрифт:
— Понимаю, — сказала она.
На самом деле она ничего не понимала. Все, что происходило, было за гранью ее понимания.
— Действительно понимаете? — угрюмо спросил он. — Я молю Господа Бога, чтобы вы что-то поняли. В будущем вы не должны выходить из дома без сопровождения. Разве ваше приключение на дороге не насторожило вас?
Нападение на дороге напугало ее, но она не хотела признаваться в этом.
— Я не испугалась.
— А должны бы. Я боюсь за вас. — Его тон изменился, стал резким. — Возвращайтесь в Лондон. Так будет
— Нет! Мне ничего серьезного не грозит. Вы сами сказали это только что.
— Я сказал, что вы в безопасности в этих стенах. Но я уверен, что если в вашу прелестную головку взбредет снова выйти без головного убора...
— Вы кричите на меня!
— Я хотел бы сделать еще кое-что!
Джулианна замерла, ибо его тон изменился, стал вполне серьезным. Она вновь ощутила, что разговаривает не с другом, а с таинственным, вызывающим беспокойство незнакомцем. Однако вопрос просился из ее уст.
— Что бы вы хотели сделать?
Он долго молчал, и она уже начала беспокоиться.
— Заняться с вами любовью.
Его слова вспыхнули в ее сознании с силой ветра, силой прилива. Она вдруг поняла, что обкрадывает себя, поняла это в тот момент, когда он исчез из комнаты. Спальня сразу стала пустой, в ней не осталось ничего, кроме запаха роз и ее прерывистого дыхания, выдававшего неутоленное желание.
Миссис Мид смотрела на букет роз в синей вазе, стоявшей посреди обеденного стола в Большом зале.
— Если не вы принесли их, миледи, то как они сюда попали?
— Понятия не имею, — отозвалась Джулианна, сделав невинные глаза.
Она не добавила, что этой ночью эти розы были рассыпаны по ее постели, и не сказала, что подозревает, что это ее ночной посетитель собрал их и поставил в вазу.
— Когда я пришла сюда, они уже стояли в вазе, — продолжала экономка. — Я подумала, что это ее светлость нарезали букет. Но если вы этого не делали, может быть, это дело рук садовника?
Упоминание о Джоше рассердило Джулианну.
— Разве у него есть ключ от дома?
— Нет, — ответила миссис Мид, — но, может, Том впустил его, когда приходил утром.
— Может быть, — согласилась Джулианна. Миссис Мид ушла, а Джулианна осталась сидеть, глядя на цветы, но мысли ее были далеко.
Она вспоминала каждый невероятный, немыслимый момент прошедшей ночи. И вместе с этими воспоминаниями ее охватывало не поддающееся контролю ощущение счастья. Однако оставались вопросы. Кто он? Откуда он появился? Как он проник в Блад Холл так, что его никто не видел и не слышал? Кому она может рассказать о нем? И должна ли она кому-нибудь рассказывать? Что, если никто ей не поверит? Как она может доказать, что он реальный человек?
— Для тебя, моя девочка, начнется настоящий сумасшедший дом, если кто-нибудь заподозрит, что ты развлекаешься с Зазывалой любви, — прошептала она и, вытащив из букета желтою розу, приколола ее к вырезу своего коричневого шелкового платья.
Но единственная возможность удовлетворить собственное любопытство — это самой пойти в розарий...
Джоша она нашла за обрезанием живой изгороди. День был попрохладнее предыдущего, и он обмотал шерстяной шарф вокруг шеи и натянул рукавицы. Джулианна поплотнее закуталась в красный плащ, подходя к нему поближе и готовясь натолкнуться на стену молчания. Но ей не нужно было беспокоиться. Как только Джош поднял глаза и увидел ее, он обрушился на нее водопадом слов:
— Ее светлость сделала по-своему! Не осталось ни одного куста роз, который не оголили бы! Надеюсь, вы довольны!
— Я не понимаю, о чем ты говоришь! — выпалила она в ответ.
— Не понимаете? — Голос его был полон сарказма. — Тогда пойдемте. — Он махнул в сторону розария. — Что вы на это скажете?
Действительно, она не увидела ни одной розы там, где вчера сад был ими полон.
— Все розы срезали! — кричал он. — Они исчезли!
Она отступила на несколько шагов подальше от него и его ножниц. Он был в таком гневе, в каком она его и не видела. Джулианна подумала, стоит ли сказать ему, где теперь эти розы. Но потом припомнила, что он всего лишь наемный рабочий и что сад и все, что в нем находится, принадлежит ей.
— Я не знаю, как они туда попали, но розы стоят в вазе в Большом зале.
— Ха! Я-то знаю, как они туда попали. Вы украли их!
— Я не крала их! — закричала девушка. — Я не взяла ни одной розы. Но это мой сад. Если бы я захотела, я могла бы обрезать их все — но я это не сделала!
Он обернулся и глянул на нее из-под полей своей шляпы. Эта его манера возмущала ее больше всего остального.
— Розы в зале?
— По-моему, я только что это сказала. — В ее голосе все еще звучали воинственные нотки.
— Они в синей вазе?
— Да, они в синей вазе, — ответила Джулианна. — Но как ты можешь знать об этом? Это ты их поставил туда?
Казалось, он несколько успокоился, ножницы, которые он держал как оружие, опустились. К ее удивлению, на его лице, насколько она могла его видеть, появилось странное выражение.
— Ну тогда другое дело, — ответил он удивительно мягким тоном.
— Что ты хочешь сказать?
Он пожал плечами, вновь обратившись в молчальника, с которым она уже привыкла иметь дело.
— Ты мог бы и ответить мне, — сказала она, упрямо скрестив руки на груди. — Я не уйду отсюда, пока ты мне не скажешь.
Он, похоже, взвешивал последствия, прежде чем заговорил:
— Я не боюсь людей, но не хочу связываться с привидениями.
Джулианна подскочила, словно он уколол ее.
— Какие привидения? Что ты знаешь о таких вещах?
Он разразился смехом, громким, грубым и очень мужским.
— А вы посмотрите на себя! — вымолвил он между взрывами хохота. — Я думаю, что ее светлость очень даже верит в эльфов и тому подобное.