Тени убийства
Шрифт:
Мисс Джосс вытянулась на все свои четыре фута десять дюймов и храбро взглянула на своего мучителя:
— Нет, сэр, ничего подобного не было. Все это выдумки старой матушки Баттон. Она меня невзлюбила, потому что слышала, как мы с горничной Дженни над ней потешались. Остальные горничные ей тоже не нравились. Можете других спросить. Она им без конца жизнь отравляла, и мне отравила бы, если б смогла и если бы я не сидела в детской наверху. Поскольку иначе меня не достать, она и принялась выдумывать всякие пакости. Вся ее
«Рыбка оказалась слишком проворной», — записал Стэнли.
Суд объявил перерыв на обед.
— В паб? — предложил представитель агентства Рейтер.
— Там встретимся, — сказал Стэнли. — У меня еще одно дело.
Антенна представителя агентства Рейтер дрогнула, и он неохотно расстался с репортером.
Две женщины с бамфордского вокзала сначала как бы не решались покинуть места, но потом поднялись и направились к выходу. Стэнли скрытно вышел за ними из здания суда, время от времени озираясь, проверяя, что следующий за ним тенью представитель агентства Рейтер отстал. Видно, жажда пинты эля пересилила. Никаких признаков слежки.
Женщины шли быстрым шагом, желая подкрепиться и заблаговременно вернуться на свои места. Задержавшись перед парой переполненных ресторанов и посовещавшись, свернули в какую-то чайную. Стэнли за ними.
В такое время в таких заведениях подаются легкие закуски, в основном салаты, холодное мясо. Посетителей мало — возможно, поэтому женщины выбрали чайную, где и уселись в самом дальнем темном углу.
— Слушаю, сэр, — сказала худенькая торопливая женщина в ржаво-черном платье с посеревшим передником.
Стэнли поспешно заглянул в меню, остановившись на яйцах в мешочек и чае. Женщины тоже сделали заказ. Он ждал с нетерпением. Когда принесут еду, ей придется поднять вуаль.
Так и вышло, но все-таки открылся только левый профиль. Молодая женщина старательно держит голову так, чтобы лица справа не было видно. Ест быстро, как бы опасаясь посторонних взглядов. Справедливо боится.
Стэнли вытер рот салфеткой, встал из-за стола и направился к ним.
Почти дошел, когда старшая его заметила, глухо вскрикнула. Молодая мгновенно сбросила вуаль, не дожидаясь никаких объяснений, и перед ним упал черный занавес.
— Прошу прощения, леди, — сказал он. — Хакстейбл из «Бамфорд газетт». Вот моя карточка.
Репортер протянул визитку, но она не была принята, поэтому он положил ее на столик. Молодая женщина застыла. Старшая презрительно покосилась на карточку:
— Что вам нужно, молодой человек?
— Одно слово. Я вас видел в суде. Освещаю процесс Оукли. Он вызывает большой интерес, и поэтому мне хотелось бы знать, что вас привлекает. Вы знакомы с мистером Оукли или, возможно, являетесь свидетельницами по делу?
— Нет! — отрезала старшая женщина. — Мы здесь по своим делам, молодой человек. Если будете приставать, я позову хозяйку и попрошу вас выставить! — Она схватила визитную карточку и сунула ее в карман Стэнли. — Заберите!
Понятно, что не надо настаивать. Старая мегера охраняет девушку от всяких докучливых незнакомцев. Стэнли отступил, бросив последний взгляд на склонившуюся головку с невидимым лицом.
— Ну, — обратился Вуд вечером к дочери, — что скажешь?
Поскольку днем ее не было дома, ужинали ветчиной с пикулями от бакалейщика. Эмили извинялась, но отец заверил, что это его любимое блюдо.
Она поставила локти на стол, уткнувшись подбородком в переплетенные пальцы.
— Как я рада, что живу с тобой в этом доме! Миссис Оукли была богатой, имела большую усадьбу, прислугу, но не была счастлива и умерла страшной смертью. Если бы выжила после ожогов, стала бы такой же, как я, сплошь покрытая шрамами, опасаясь показываться на глаза. — После паузы Эмили мрачно добавила: — Даже не думала, что бывают такие жестокие люди.
— Бывают, — скорбно подтвердил Вуд. — А какое впечатление произвел на тебя подсудимый?
Эмили задумалась.
— Он мне напомнил бродячего пса, который бегал в прошлом году по улице и причинял многочисленные неприятности. Помнишь? Возможно, когда-то был очень красивым. Не помесь, скорее породистый. Только грязный, изголодавшийся и одичавший. Его решили отловить, загнали в угол. Он рычал, скалился, у него не было выхода. А потом… — она замешкалась, нервно взглянув на отца, — в последнюю минуту, совершил невозможный огромный прыжок и удрал. Больше мы его не видели.
Наступило молчание. Вуд собрался с силами и как можно спокойнее спросил:
— Собираетесь с миссис Холдсворт еще раз поехать?
— Ох нет, — вспыхнула Эмили. — Видно, любопытство меня одолело. Теперь оно удовлетворено, и в любом случае на этой неделе я больше тебя не оставлю с холодным ужином.
Глава 17
— Странный случай, суперинтендент, — сказал главный констебль Харрингтон Уинсли, маленький вспыльчивый человечек с аккуратно подстриженными усами и военной выправкой. Подобно всем армейским служакам, он рассматривал любую проблему с учетом регламента. — Какова ваша версия?
Уинсли сложил руки на огромном дубовом столе, за которым выглядел карликом. Если бы не сила взгляда, сторонний посетитель усмехнулся бы при виде главного констебля. Маркби, зная, какой Уинсли капризный, порой непредсказуемый, понимал, что попал далеко не в забавное положение. Вдобавок ему не очень нравится, когда его просят изложить «свою версию». Тем не менее он кратко рассказал все, что ему известно о Яне.
Уинсли выслушал его с видимым раздражением.
— Слушайте, Маркби, что я скажу. В прошлую пятницу мне пришло письмо от этого Оукли.