Till Lindemann Messer
Шрифт:
охочусь на самку оленя, и мне
плевать, в засаде готов просидеть до утра,
чтоб под лопатку пуля вошла
А самка, запотевшая сильно, видать,
скоро отелится, и ей тяжко бежать...
но должен ли я отступить?
В деревья нет смысла палить
Самка приходит на стройных ногах,
греется на солнце она в камышах,
оставляет хорошие следы в перелеске,
пятна на шкуре блестят... в прицеле
Хвостик вздрагивает, вертится ужом
Выпрыгивает
но лишь мох сбиваю с рогов
Ровняю мушку и целюсь я вновь...
Почувствовала дульную силу тогда,
и красного пота из её колена струя...
я выхожу к месту для приманки,
трублю об окончании травли...
Из вульвы её капает жир
свиной, я трублю об окончании игр
брачных, отпихиваю в сторону с силой
и бью грубо по спине прикладом бокфлинта
3 x Fisch
3 x рыбы
Она была простою продавщицей рыбы,
а он не мог терпеть морепродукты,
но каждый день хотел её увидеть,
и кошку приобрел, чтоб рыбу покупать поштучно...
она смеялась, когда он бормотал о чем-то,
и шла... скорей всего из жалости к нему.
он замолкал. А дождь стучал об зонтик,
уныло предвещая тишину...
она рассказывала о своём больном папаше,
какие-то иглы там в черепе у него,
что скоро тот помрёт...
а он всё думал, как же
хорошо, что дождь идёт...
да, вот бы навестить жены могилку надо -
боялся, что водой зальет....
Она была простою продавщицей рыбы,
а он не мог терпеть морепродукты,
но всё таскался в магазин уныло,
чтоб кошку прокормить... И будто
к нему присматриваться женщина вдруг стала,
а он не верил... делал вид, не замечал...
поужинаем вместе, выпьем чаю?
–
всё робко спрашивал... А дождь об зонт стучал.
она рассказывала о "своём великом горе":
что, мол, иметь детей не может...
а он всё думал, в супе не хватает соли...
да, вот как хорошо, что за окном сегодня дождик.
Она была простою продавщицей рыбы,
его уже тошнило от любых морепродуктов -
и кошка сдохла, и больше нет и смысла -
но каждый день он покупал, как-будто
был должен показаться на её глаза...
она о чём-то спрашивала по пути к нему.
а он молчал. А дождь об зонт стучал,
уныло предвещая тишину...
она рассказывала о престарелом муже,
мол, как у рыбы мягкие кости у того,
мол, что измучилась с ним жить - какой же ужас...
мол, развелась бы...
но тот владелец столярной мастерской...
Der alte Mann trДgt ein Brett
Старик несёт доску,
дружелюбно улыбаясь,
запирает комнатку,
свет и вентилятор выключает,
трещит какой-то незримый зверёк,
и так хорошо, хоть и дождик идёт
насекомые попрятались в щелях
и только всё видит один лишь сверчок.
старик думает, закрывает глаза
и нюхает её деревянное тело
он целует её,
свой нос под её подбородок суёт
она пахнет прелой
рыбой, супом, руками его...
её ягодицы обхватывает этот дед
он скрещивает руки...
долго её на руках качает
но уронить он может её,
ведь тяжела она для него,
сил не хватит чтоб удержать,
и ищет опору надёжную,
на что положить, чтоб опять проникать...
и темно, но увидеть возможно
очертание машины, подобной столу
он несет её в ту темноту осторожно
туда, ближе к сверчку, и бросает в углу
на холодный металл
он хочет за волосы её ухватить
сверчок истошно вопит
старик включает пилу и яркие лампы
и вдруг поднимается девицы рука
над столиком верстака...
и пахнет при этом,
рыбой пахнет
Ich hДtte Kerzen angebrannt
Я бы свечи зажёг,
но выронил из руки уголёк
и поднялось чудовищное пламя,
и волосы твои огнём объяло
лишь маленькая лодка в пылком море,
и нет пожарных и нет земли на окоёме...
Unter Vollmond und Girlanden
Под полнолунием и под гирляндами