Тогда в Севилье
Шрифт:
Дон Жуан (его лицо вытягивается). Так у вас есть сестра?
Дон Оттавио (кивает).…То это женщина примерно моих лет и к тому же вдова.
У Дон Жуана неопределенное выражение лица.
Командор (улыбаясь). Вы забыли о своих двух племянницах.
Дон Жуан (испуганно).
Дон Оттавио. Да. Но у них столько поклонников, что они даже не взглянут на тебя.
Командор (Дон Жуану). Я все-таки посоветую вам, сеньор, ухаживать за ними, если хотите остаться незамеченным.
Дон Жуан (удрученно). Не лучше ли мне все же расположиться в гостинице? Поверьте, не успеют они узнать, что я тот самый Дон Жуан…
Дон Оттавио. Но кто им скажет? Ни я, ни Командор.
Командор. Признаться, я очень хотел бы сообщить об этом своей жене…
Дон Жуан. Ради бога, не делайте этого.
Командор…но прекрасно понимаю, что сказать одной женщине — это значит сказать им всем. Кто-нибудь еще знает здесь о вашем прибытии?
Дон Жуан. Только мой слуга. Но этот не скажет. Он сам страдает от моей славы не меньше, чем я.
Дон Оттавио. Тогда тебе нечего бояться. (Кричит.) Эй, малый!
Все поднимаются. Входит слуга. Дон Оттавио вынимает кошелек.
Дон Жуан. Разрешите мне. (Бросает слуге свой кошелек.)
Слуга ловит и кланяется.
Дон Оттавио. Придет рыжий слуга этого сеньора… (К Дон Жуану.) Как его звать?
Дон Жуан. Флорестино.
Дон Оттавио. Флорестино… Вот ты ему и скажешь, чтобы шел с вещами ко мне.
Слуга. Будет исполнено, сеньор.
Все, кроме слуги, уходят. Слуга смотрит им вслед.
Слуга. (Подбрасывая кошелек.) Вот это я понимаю! Такого кабальеро нельзя не полюбить. Шутка ли — Дон Жуан! (Кричит в глубь гостиницы.) Исабела! Тереса!
Вбегает молоденькая служанка, затем выходит пожилая повариха.
Слуга. Эй вы, сплетня! Знаете, кто тут сидел? Вот сейчас, за этих самым столом?
Повариха. Я их знала, когда тебя еще на свете не было, сопляк!
Служанка. Дон Оттавио и
Слуга (передразнивая). «Дон Оттавио и Командор». Приезжий! Вот о ком речь.
Служанка. Молодой сеньор?
Слуга. Он самый.
Повариха. Да мало ли их тут шляется.
Слуга. Ох уж эти бабы… И вы что же, не заметили в нем чего-нибудь этакого… замечательного?
Служанка (передернув плечами). Вот уж не обратила внимания. Ничего особенного.
Повариха. Смазливый мальчишка, и все тут.
Слуга (театрально смеясь). Ха-ха-ха! Ну, так слушайте, если вас бог глазами обидел… Но тсс!.. Это тайна. (Прикладывает палец к губам.) Смотрите, чтобы языки проглотить.
Служанка. Ну конечно. Ну же?
Слуга смотрит выжидательно на повариху.
Повариха. Да говори уж… Вот мямля.
Слуга. Сказать — просто. А вот тайну сохранить — это уметь надо. Так вот, этот молодой сеньор, этот просто смазливенький сеньор, этот ничего-особенного сеньор — это… (Пауза.) Это…
Вбегает Флорестино, еще более красный, запыхавшийся, с сундуком в одной руке, свертком в другой, шкатулкой под мышкой и двумя узлами на груди и на спине. Его шляпа на затылке, а лицо в поту.
Флорестино (кричит на бегу). Сеньор! Полчаса еще не прошло, и, кроме того, в меня вцепились на заставе два прыщавых альгвасила, чтоб им бык пропорол их надутые… (Остановился как вкопанный, видя, что Дон Жуана нет. Чуть не падая, садится па сундук. К слуге.) А где же мой господин?
Слуга. Приезжий красавец кабальеро, да?
Флорестино (опасливо косясь на женщин). Ну, это на чей вкус.
Слуга. Стройный, одет прекрасно и такая внешность, что…
Флорестино (поспешно). Внешность как внешность. Порядочная женщина даже и не взглянет.
Слуга. А уж щедр! Не то что наши скупердяи. (Потрясает кошельком.)
Флорестино (с досадой). Это он, наверное, тебе спьяну бросил.
Слуга. Если это твой хозяин, то у меня есть кое-что передать его слуге. Как тебя звать?