Том 18. Лорд Долиш и другие
Шрифт:
— В чем дело?
— Нужен банан.
И они пошли вместе к дому. Какой банан? Что это значит, «револьвер»? Да, наверное.
Думать было некогда. Вот он, шанс — заглянуть и увидеть. Дверь открыта. Ступенек две-три. Нужна выдержка. Так… предположим… Он выскочил из кустов. И тут кто-то тронул его за ногу.
Пикеринг не был трусом. Как-то он свалился на машине в болото и безропотно ждал двадцать минут, хотя и сломал руку. Но сейчас все было иначе. Его застали врасплох. Есть время трогать
Револьвер он держал в руке и, прыгая, нажал на курок. Потом, гонимый инстинктом, он снова кинулся в кусты.
Тем временем обиженный Джеймс укрылся на крыше, жалобно плача. Была здесь и нота удивления. Кот не мог понять Пикеринга.
Лорд Долиш стоял в дверях сарая, держа за хвост тело Юстеса. Сомнений не было. Питомец Полли был совершенно мертв.
У Элизабет дрожали губы, она была очень бледна. Прежде всего, она жалела обезьянку; но и беспокоилась, что рядом бродит вооруженный человек.
— О, Билл! — сказала она. — Бедный зверек! Кто же это сделал?
Лорд не отвечал. Он сосредоточился на том, что она назвала его по имени. Только на третий раз он отозвался.
— Кто? Ну, какой-то человек. Я думаю, случайно.
— Зачем он держал револьвер? Билл немного растерялся.
— А что? Они тут у всех.
Америку он знал по лондонским театрам, а там действительно все с пистолетами. Мода такая, вроде воротничка.
— Я думаю, это вор, — сказала Элизабет. — Тут все время кражи.
— Зачем грабить сарай? Глупо как-то. Скорее, это бродяга. Они всюду рыщут.
— Он стоял рядом с нами, — предположила она. — Когда мы разговаривали.
Билл огляделся. Все было тихо, если не считать кваканья. Мистер Пикеринг был скрыт от посторонних взглядов.
— Никого, — сказал Билл. — Что будем делать? Элизабет снова вздрогнула. У Юстеса был очень жалобный вид.
— С… ней? — спросила она.
— Да, — отвечал Билл. — Не говорить же «с этим». Надо ее похоронить. У вас есть лопата?
— Нет.
Билл задумался.
— Ничем другим не прокопаешь, — сказал он. — Помню, в детстве один тип побился об заклад, что я не дороюсь до Китая перочинным ножом. Копал двое суток, заметьте — на морозе. Китаем и не пахло. Только нож сломал. — Он положил останки на траву и вдумчиво их осмотрел. — В детективах всегда так — что делать с трупом? Убить нетрудно, а вот спрятать…
— Никого мы не убивали.
— А чувство — поганое. У вас тоже?
— Конечно.
— Помню, я как-то читал, его растворили в ванной с…
— Стойте, а то мне будет худо!
— Да я так, к примеру.
— Не очень удачно.
— А может, отнесем ее туда, к ним? Молоко принесли, глядь — а рядом обезьяна. Можно
— Я не решусь.
— А я — пожалуйста. Могу сходить один.
— Я вас не оставлю.
— Спасибо вам большое.
— И потом, я боюсь остаться одна. Страшно — ужас! А к леди Уэзерби я бы с… этим не ходила.
— С ней.
— Неважно. Билл нахмурился.
— Я читал, как два типа сунули труп в рояль.
— Что вы только читаете!
— Люблю детективы, — признался он. — Так как насчет рояля?
— Здесь только граммофоны.
— Вот, я читал…
— Бог с ним. Давайте что-нибудь из жизни.
— Может, ее расчленить — ив погреб? Так делают с женами.
Элизабет вздрогнула.
— Нет, — сказала она.
— Ну, отнесем в лес. Жаль, что нельзя сообщить леди Уэзерби, она очень волнуется.
— Да, мысль хорошая. И мы решим две задачи. Отнесем в ту часть леса и напишем письмо.
— Замечательно! Вы правда пойдете?
— Непременно. Ну, в путь.
Билл взял обезьяну за удобный хвост.
Пикеринг с интересом слушал беседу. Долетало не все, и видно было не все. Что держал этот субъект? Мешок, сумку? Постепенно он пришел к выводу, что туда положат, как говорится, плоды грабежа. Когда подозреваемые двинулись в сторону упомянутого участка, миллионер не сомневался в их злодеяниях.
Посудите сами, субъект два раза заходил поразведать. Теперь он идет на дело с сообщником и с мешком. Сжимая револьвер, Пикеринг пошел за ними и увидел, как они вышли из ворот. Что ж, двинулся и он. Кусты щедро одарили его колючками и шипами. Что-то впилось в икру, где-то чесалось, и одна из самых низких тварей ползла по шее.
Двигался он со всей возможной осторожностью, хотя природа наделила его скорее полнотой, чем легкостью. Азарт охоты овладел им, и он стремился ступать бесшумно, словно герои Купера. Он давно не думал о нем, занятый другими делами, а тут вспомнил и решил, что в нем что-то есть. Надо было, сетовал он, внимательней читать его книги, там немало полезных советов. К примеру, у этих индейцев ничего не трещало под ногой. И как это они? У него все время трещало, куда ни ступишь. Порой ему казалось, что внизу действует пулемет.
Билл тоже двигался вперед, Элизабет — за ним. Иногда он что-то говорил ей, чтобы подбодрить. До сих пор он восхищался ее весельем и смелостью, теперь заметил трогательную робость. Это вызвало в нем новые, странные чувства.
В тот самый миг, когда он думал, как бы их выразить, современный Чингачгук наступил на такой большой сучок, что Элизабет вскрикнула.
Билл тоже услышал треск — как тут не услышать? Он не подозревал, что их преследуют, но спутница явно испугалась, и он решил ее утешить.