Том 20. Дни печали мисс Халагген
Шрифт:
— Салют, Джонни, — сказал Слим.
— Салют, Слим, — ответил Джонни, не меняя позы.
Руки Слима беспрерывно шевелились; они поднимались и опускались вдоль бедер, теребили галстук и воротничок, похлопывали по груди. У него были подвижные, наводящие страх руки.
— У меня новый нож, Джонни, — продолжал Слим.
— Тем лучше для тебя, — пожал плечами Джонни, бросив взгляд на Эдди.
Неожиданно Слим встрепенулся, нож сверкнул в его руке. Это было страшное оружие с черной ручкой и тонким лезвием.
— Посмотри-ка, — продолжал
Джонни кивнул.
— Я знаю. Тебе повезло. У тебя такой хороший нож.
— Посмотри, как он блестит, — луч света, проникающий через окно, отразился от лезвия и запрыгал по потолку. — И режет он хорошо, ты знаешь, Джонни.
Док Вильямс, до этого стоящий позади Эдди и безразлично жующий сигару, по некоторым, одному ему известным признакам определил приближение приступа и подошел к Слиму.
— Успокойся, С ЛИМ.
— Заткнись — рявкнул тот, лицо его перекосилось, а глаза медленно поднялись к галерее. — Спускайся, Джонни.
— Что ты от меня хочешь? — спросил Джонни хриплым голосом, не трогаясь, однако, с места.
Слим провел ножом по крышке стола, любуясь оставленной глубокой бороздой. Следуя взгляду дока, Эдди решил вмешаться:
— Оставь его в покое, Слим. Джонни наш друг. Он шикарный парень.
Слим повернул голову в сторону Райли.
— А он тоже шикарный парень?
Колени Райли подогнулись, лицо покрылось пятнами.
— Оставь его в покое, — сухо проговорил Эдди. — И убери нож, мне нужно поговорить с Джонни.
Из всех членов банды только Эдди мог управиться со Слимом, когда у того начинался припадок. Но он был достаточно умен и понимал, что многим рискует. Однажды ему может не удасться успокоить дебильного сынка мамаши Гриссон. Слим скривился, но нож исчез. Он нехорошо посмотрел на Эдди и вновь принялся теребить свой нос.
— Мы интересуемся куколкой, Джонни, — объяснил Эдди. — Ты ее видел?
Джонни облизал пересохшие губы. Ему очень хотелось выпить, а еще больше он хотел, чтобы эти люди ушли.
— Я не знаю, куколка ли она, Эдди, но она здесь, — наконец сказал он.
Никло не пошевелился. В горле Райли что-то булькнуло, Бейли позеленел.
— Покажи ее нам, Джонни, — продолжал Эдди.
Джонни повернулся, открыл дверь и позвал мисс Блендиш. Через некоторое время девушка появилась на галерее. Мужчины изумленно уставились на нее, и бедняжка отступила назад, прижавшись к стене.
— Отбери у них оружие, — приказал Слим, не отрывая глаз от мисс Блендиш. Уоппи, Эдди и Флинн быстро выхватили свои револьверы.
— Начинайте, док, — спокойно сказал Эдди. — Мы вас подстрахуем.
Док спокойно подошел к Бейли и освободил его от револьвера, висевшего под мышкой. Бейли не шевельнулся, а только облизал пересохшие губы. Тем же манером док отобрал оружие и у Райли, но когда поворачивался к Сэму, старик с поразительной быстротой выхватил револьвер. Но Уоппи был еще быстрее: его револьвер выстрелил, и пуля разбила голову Сэма, пролетев в нескольких сантиметрах от щеки
— Уберите это отсюда, — распорядился Слим.
Док и Уоппи выволокли тело старого Сэма наружу и быстро вернулись. Эдди подошел к Райли и ткнул дулом револьвера в грудь.
— Ну, скотина! — рявкнул он. — Хватит валять дурака! Выкладывай все, что знаешь! Кто она?
— Я ничего не знаю, — простонал Райли, дрожа от страха.
— Ах, не знаешь? Тогда я сам скажу тебе это! — Он схватил Райли за рубашку и начал трясти его. — Она дочь Блендиша! Ты ее похитил, чтобы взять драгоценности. Колье у тебя в кармане! — Эдди сунул руку в карман Райли и вытащил оттуда сверкнувшее в свете лампы колье. — Мне очень жаль, но твое положение кажется мне безнадежным. — Он подошел к Слиму и отдал ему колье. Сверкающие в свете лампы бриллианты заворожили Слима, как ребенка.
— Красотища! — воскликнул он. — Посмотрите-ка, док! Как они горят! Можно сказать, что это звезды на темном небе!
— Они стоят целое состояние, — согласился док, не отрывая взор от ожерелья.
Слим поднял глаза на дверь комнаты мисс Блендиш.
— Пусть она спустится вниз, Эдди, — велел он. — Я хочу поговорить с ней.
Эдди посмотрел на дока, и тот отрицательно покачал головой.
— Что ты собираешься делать, Слим? Нужно поскорее ехать к мамаше, она ждет.
Слим вертел в руках колье, любуясь игрой бриллиантов.
— Пойди за ней, Эдди!
Эдди пожал плечами и поднялся на галерею.
Мисс Блендиш стояла, прижавшись к перегородке, и тряслась, словно ее била лихорадка. Она зажала рот рукой и с ужасом крутила головой, не зная, где спрятаться. Несмотря на свое искаженное от страха лицо, она все же была самой красивой девушкой, какую Эдди когда-нибудь видел.
— Вам не нужно бояться меня, — мягко сказал он. — Вас хочет видеть Слим. И выслушайте меня внимательно. Слим не только очень злой, но еще немного ненормальный. Если вы будете его слушаться, он не причинит вам зла, но, главное, не сопротивляйтесь. В таких случаях он опасен, как зверь, так что будьте осторожны. Пойдемте, он ждет вас.
Мисс Блендиш заломила в отчаянии руки.
— Не заставляйте меня спускаться, — простонала она. — Я больше не могу! Прошу вас… Я хочу остаться здесь!..
Эдди тихонько взял ее за руку.
— Я вас не покину, — пообещал он. — Нужно идти. С вами ничего не случится. Если Слим захочет причинить вам зло, я не позволю ему этого сделать. Ну, идемте, малышка, — он заставил ее выйти.
Слим смотрел, как она спускается по лестнице.
— Можно подумать, что она сошла с рекламной обложки журнала, — прошептал он доку. — Посмотри, какие красивые у нее волосы.