Том 22. В мертвом безмолвии
Шрифт:
И, не дождавшись ответа, резко устремилась на кухню.
— Что заставило вас прийти ко мне, мистер Леонетти? — спросил Калверт.
— Случай. Каприз, если угодно. Но я не жалею. Я провел очаровательные полчаса в обществе вашей супруги. Замечательная женщина.
— Об этом чуть позже, — Калверт холодно глянул на гостя. — Давайте к делу.
Глаза Леонетти продолжали улыбаться, но едва заметно сузились. Он уже хотел что-то сказать, но в комнату вернулась Грейс с двумя наполненными бокалами в
— Прошу. А я, с вашего разрешения, пока займусь своим гардеробом. Нужно распаковать и развесить вещи.
Она направилась в спальню, и Леонетти проводил ее восхищенным взором. Затем он перевел взгляд на Калверта, и улыбка сразу покинула его лицо.
— Не стоит ходить вокруг да около, Калверт. Мы оба прекрасно понимаем друг друга.
— Именно. Итак, ваши условия?
— Десять тысяч сверх того, что вам уже предлагали.
— От имени кого вы говорите? — лицо Калверта было абсолютно бесстрастным.
— Я представитель небольшого синдиката, членом которого тоже являюсь. Но вас это не должно беспокоить.
— Думаю, мне не стоит спрашивать, для чего вам нужна расписка?
Леонетти только плутовски ухмыльнулся.
— Кроме того, — продолжал Калверт, — вы, конечно, не скажете, от кого узнали, что эта вещь находится у меня?
— К сожалению, не могу удовлетворить ваше любопытство! Не в моих правилах раскрывать источники информации, но повторяю, вам нечего беспокоиться.
— Звучит не очень убедительно.
— Сколько вам предложили за расписку, Калверт? — перебил его Леонетти.
— Тридцать пять тысяч, — Гарри отхлебнул немного виски.
— По-вашему, эта сумма недостаточна? — Леонетти задумчиво смотрел в свой бокал. — По-моему, она даже чрезмерна. Но мое предложение остается в силе. Сорок пять тысяч в обмен на расписку.
— Меня это не устраивает.
— Мало?
— Нет, слишком много.
— Так в чем же дело?
— Я уже сказал: нет.
— Может, объясните? — в голосе Леонетти прозвучал вызов.
— Расписка вам не принадлежит. Уж скорее на нее могут претендовать другие.
— Вы ведете себя глупо, Калверт.
— Мое решение окончательное. Кроме того, мне это все надоело. Отныне я ничего не продаю.
— Это звучит как оскорбление, — лицо Леонетти перекосилось.
— Понимайте, как хотите. Но я не изменю своего решения, — Калверт глянул на Леонетти с вызовом.
Однако тот уже взял себя в руки и вновь заговорил мягким, вежливым голосом:
— Конечно, это выглядит глупо, но если ваша позиция именно такова, с ней надо считаться, — он тяжело встал. — Возможно, в будущем вы пожалеете.
— До свидания, мистер Леонетти. — Калверт тоже встал.
— Жизнь — это рынок. От покупателя можно добиться выгоды, но если ему отказать, могут случиться неприятности. Мы предпочитаем
— Не надо угроз, сегодня у меня весьма покладистое настроение.
— Извините. Я ухожу. Передайте поклон вашей очаровательной жене. Кстати, вот и она… До свидания, миссис Калверт.
— Вы уже уходите? — на Грейс поверх пижамы был надет фланелевый халат.
— Спешные дела. Было очень приятно познакомиться…
Калверт, взяв со стула шляпу и пальто, протянул их Леонетти.
— Заходите еще, — пригласила Грейс.
— Непременно, миссис Калверт. Вы так любезны.
Заперев за Леонетти дверь, Калверт вернулся в гостиную. Грейс, улыбаясь, протянула ему руку. «Предложение мира», — подумал он, проходя мимо.
Рука Грейс повисла в воздухе, как одинокая ветка.
— Не усложняй жизнь, дорогой, — сказала она. — Все перемелется.
— От этих слов мне легче не стало.
— Давай рассмотрим факты, — надув губки, сказала она. — А факты таковы, что я вернулась.
— Но не забывай и о таком факте: ты ушла от меня к Бенни.
— Сам решай, какой факт важнее, — мягко возразила она, — твой или мой. Я думаю, мой более приятный, а следовательно, и более важный.
Калверт поднес свой бокал к губам, но обнаружил, что тот пуст.
— Я подам сейчас еще, дорогой, — она чмокнула его в щеку и подставила для ответного поцелуя свою.
Однако Калверт даже не шелохнулся и продолжал смотреть прямо перед собой. Поняв, что желаемого не дождаться, Грейс подхватила бокалы и направилась на кухню. Глядя ей вслед, Калверт понял, что отныне они чужие люди. Все прошло и никогда уже больше не вернется. Любовь умерла, и ее труп не оживить никакими средствами. Его даже не интересовало, почему она ушла, почему вернулась и куда дела Бенни.
Грейс принесла наполненный до краев бокал и уселась на прежнее место. Разговор поначалу не клеился, но постепенно, захмелев, Калверт рассказал жене обо всех своих злоключениях, начавшихся после встречи с Плэйером в гриль-баре. Рассказ этот весьма заинтересовал Грейс, и, когда муж закончил, глаза ее блестели от возбуждения.
— Гарри, почему ты не согласился на предложение Леонетти? — воскликнула она.
Другая женщина сначала стала бы расспрашивать о Люси, любая другая, но не Грейс. Она была чересчур уверена в своей власти над мужем. А возможно, такие детали ее вообще не интересовали.
— Ответь, почему? — повторила она.
— Потому что расписка мне не принадлежит.
— После гибели законного владельца это уже не так, — с раздражением сказала Грейс. — Зря, что ли, ты перенес столько неприятностей?