Том 23. Только за наличные
Шрифт:
Пододвинув стул к кровати, он уселся, скрестил ноги и взглянул на меня. На нем были ботинки на толстой подошве и белые носки, а ноги тощие, как спички.
— Итак, парень, как твоя голова? — задал он первый вопрос.
Я ответил, что все в порядке, но пальцами судорожно сжал простыню. Я боялся, что в результате разговора он объявит меня сумасшедшим, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
— Док сказал, что вы немного нервничаете, — продолжал он. — Для этого нет никаких оснований. Не вы первый, не вы последний,
Его слова звучали убедительно, но озадачили меня еще больше. Я ведь успел заметить, как после столкновения с нами машина отлетела в сторону. Если меня обнаружили через пять минут после катастрофы, то должны были обнаружить и другую машину, и ее водителя.
Я сказал, что заинтересован в том, чтобы полиция все же смогла найти водителя.
Рискин кивнул и довольно потер рука об руку.
— Так это правда, что вы ехали на попутной машине? — Да.
— И девушка разрешила вам сесть за руль?
Что я мог на это ответить? Я никак не мог понять, почему они придают такое значение тому, кто все же сидел за рулем. У меня было только одно объяснение: они хотят навесить на меня вину за гибель Деллы. Я опять занервничал.
Он опять вежливо повторил вопрос, и при этом доброжелательно улыбнулся.
— Но я не сидел за рулем! — буквально завопил я. — Делла вела машину! Я был рядом, а ее муж находился на заднем сиденье. Сколько можно повторять вам это?
Я ждал, что он заорет на меня, но он только печально кивнул, не прекращая улыбаться.
— Извини, парень. Понимаю, тебе трудно. Для тебя важно, кто действительно был за рулем?
— Да, черт возьми! — взорвался я. — Это ваш сержант…
— Забудьте о нем. Уж такая у него работа. — орать на людей. Я и сам ничего не понимаю…
Лейтенант красноречиво развел руками.
Я все еще не доверял ему, но этот человек начинал мне нравиться.
— Где она подобрала вас? — неожиданно спросил он. — Вы шли себе по дороге, и вдруг она остановилась рядом с вами и предложила подвезти. Так?
— Нет. Все было совсем не так. Позвольте я расскажу вам все с самого начала.
— Именно это я и хочу от вас услышать, — сказал лейтенант и вытащил блокнот. — Можно я буду записывать. Память уже не та, годы, понимаете… — Он сделал мне знак начинать.
И я рассказал ему свою историю. Рассказал о Питтсбурге, о моем желании заработать большие деньги, о том, как автостопом добрался до Пелотты, как сломал челюсть Мак-Криди, как пошел на обман Петелли. Далее я рассказал о том, как Делла решила помочь мне, как Пепи и Бенно начали нас преследовать, как мы врезались во встречную машину.
Это заняло довольно много времени, и к концу рассказа я уже едва шептал, но я был рад, что снял этот груз со своей души.
Рискин ни разу не перебил меня. Он быстро конспектировал, время от времени хмурился, но молчал.
— Действительно занимательная история, — сказал он, когда убедился, что мне нечего добавить. — Вижу, вам полегчало, парень. Можете не беспокоиться. А сейчас отдыхайте. Вы выглядите усталым. Я тоже устал, но босс никогда не дает мне времени на отдых, — он поднялся. — До встречи. Я приду через пару деньков. Если вспомните что-либо еще, тогда и расскажете.
— Вряд ли я вспомню что-либо еще, — сказал я. — Я рассказал вам все.
— Прекрасно. А сейчас отдыхайте. До встречи.
Прошло два дня. Я быстро шел на поправку. Доктор был весьма доволен этим.
— Все хорошо, — сказал он. — Думаю, сможете подняться через пару деньков. Нужно сказать, что сложение у вас, как у слона, а голова из гранита.
Я улыбнулся, но не все было так просто. Мне нужно было поговорить с Рискином.
— Мне хотелось бы осмотреть город, — сказал я. — Я много слышал о Линкольн-Бич, но никогда не был в этом городе.
Он удивленно смотрел на меня.
— Но это не Линкольн-Бич! С чего вы взяли? Это же Майами.
— Майами? — в свою очередь я с удивлением уставился на него. — Но ведь в Линкольн-Бич имеется свой госпиталь.
— Конечно. И прекрасный госпиталь, надо отметить, — он улыбнулся. — Почти такой же, как здесь.
— Но тогда почему меня привезли в Майами? Ведь это же верных двести миль от места катастрофы.
— Какие еще двести миль? — спокойно сказал он. — Не больше семнадцати. Так что до Майами гораздо ближе, чем до Линкольн-Бич. Вот вас и привезли сюда.
Я вновь ничего не мог понять.
— Но мы же ехали в Линкольн-Бич, когда случилась авария. Та машина налетела на нас, когда мы отъехали всего лишь несколько миль от Пелотты.
— Не забивайте свои мозги этим, — сказал врач, улыбаясь так, как улыбаются у постели тяжелобольного. — Думаю все прояснится через пару дней.
Он ушел, а я лежал и думал, неужели моя травма головы настолько серьезна, что я сошел с ума? Мне хотелось поговорить с Рискином. На каждый скрип двери я поднимал голову, чтобы посмотреть, не он ли.
На следующее утро мою кровать вывезли из палаты.
— Что все это значит? — спросил я медсестру, когда очутился в коридоре. — Куда меня переводят?
— Доктор приказал, чтобы вам предоставили отдельную палату, — флегматично сказала толстая медсестра. — Он считает, что вам там будет лучше.
«Какого черта? — подумал я. — Видимо, он решил, что сумасшедшему не место в палате с нормальными людьми».
— Но я не хочу в отдельную палату! — запротестовал я. — Верните меня обратно. Мне и там было хорошо.