Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Бертрандо подходит к нему.
Бертрандо
Ты болен, брат? Прости,
Я причинить страданий не хотел.
Но знаешь ты, как вспышкам гнева я
Подвержен… Болен ты?
Тибальдо
Я дам… Но у меня здесь нет их. Нужно
Тебе пойти со мной.
Бертрандо
Куда?
Тибальдо
Где я храню их.
Бертрандо
Где же?
Тибальдо
Ах, если бы довериться хоть раз
Я мог тебе, как брату!..
Бертрандо
Не брат ли я тебе?
Тибальдо
Ведь ты сказал, что каждой каплей крови
Меня ты ненавидишь.
Бертрандо
Вспыльчив я,
Тебе же раздражать меня приятно,—
А после сам смеешься
Над бешенством моим.
Тибальдо
Так, значит, я довериться могу
Тебе?
Бертрандо
Скажи же.
Тибальдо
Деньги…
Бертрандо
Где? Где?.. Скажи. Я слушаю. Не бойся.
Тибальдо
Ты знаешь слух, что держится упорно
Средь жителей Анверсы,
В долине Саджитарьо,
От Форка д’Ора до Терраты?
Бертрандо
Да,
Я знаю.
Тибальдо
Сангров дом
Старинный, ветхий, с сотнями покоев,
Весь в трещинах и паутине. Рухнуть
Он может каждый день,
И все же никто тех трещин не замажет
Хоть горстью извести, чтоб поддержать
Наш дом.
Бертрандо
Да, знаю.
Тибальдо
И семья влачит
Полуголодное существованье.
Меж тем в стене слепой
Сокровища хранятся дон Симонэ.
И тайна, как и скупость, переходит
В наследство старшим в доме Сангров.
Бертрандо
Ну,
И что же?
Тибальдо
Милый мой,
Как ты нетерпелив!
Так хочешь, расскажу
Тебе, как ржавчиной ключи покрылись,
Как двери все скрипят?
Я расскажу, как все
Покрылось плесенью, трещит по швам,
Гниет и разрушается?
Бертрандо
(мрачно)
Тибальдо,
Не уклоняйся!
Тибальдо
(притворно тяжело дышит)
Слушай терпеливо.
Ты знаешь, Симонетто,
Мой бедный сын, мой первенец несчастный,
Увы…
Что я лишусь его…
Ах, если б не был ты
Моим врагом!..
Бертрандо
Я враг? О, нет!
Тибальдо
Всегда
Готов ты оскорблять меня.
Бертрандо
Но, право,
Без мыслей злобных:
Ты знаешь, вспыльчив я.
Одна нас мать носила. Если ж ты
Меня не отвергаешь, я — твой брат
С открытым сердцем. Бранные слова
Забудь, Тибальдо. Вот рука моя.
Тибальдо
(обрывает свое притворство, с язвительным смехом)
Возьми дукат, один дукат! Дороже
Любовь такого брата
Не стоит. За один
Дукат ее могу купить!..
Бертрандо
Скотина!
Тибальдо
Возьми ж его из влажных рук моих.
Мое больное сердце
От смеха разорвется,
Но это мне приятнее лекарства.
Бертрандо
Не издевайся, или растопчу
Ногой своею спину арлекина!
Клянусь, на этот раз
Ты не уйдешь! Заставлю я тебя,
Ей-ей, грызть мусор твой!
Тибальдо
Оставь меня, животное!
Бертрандо
К земле
Башкой! Акклодзамора
Бьет Сангро!
Тибальдо
Нет!.. Оставь меня!.. Убийца!
Бертрандо
Кусаешься как женщина!
Тибальдо
Убийца!
Мать выбегает из капеллы. За нею выходит Джильола , сопровождаемая Аннабеллой . Останавливается в стороне.
Донна Альдегрина
Бертрандо!.. Сыновья!
Позор! Позор!.. Вы озверели, что ли?!
Не стыдно вам? Хотите, чтоб от страха
Я умерла? Что ж, киньтесь на меня,
Разбейте грудь мою!
Что ж, рвите волосы мои, седые
Скорей от горя, чем
от старости, седые — из-за вас,
Рожденных мной. Тлетворным молоком
Я, видно, вас вскормила,
И каждый день его вы отдаете
Мне в виде слез и яда.
Бертрандо, что с тобой?
Ты вечно гневен, вечно ты враждуешь,