Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Такую силу? Кто,
Кто так кричит в тебе?
Джильола
Забыл ты голос мой,
Стон раненого горла.
Тибальдо
Была ты для меня
Прикрыта пеленой
Своей печали тайной.
Джильола
Возможно ли? Мой голос
Так незнаком тебе?
Ведь целый год носила
Бескровную я рану,
Что мне нанесена
В том месте, где еще
Не смолкли вздохи.
Тибальдо
Как мог тебя я видеть?
Я из души твоей
Был изгнан навсегда
И долго я один бродил по саду,
Куда никто не входит.
Джильола
Сгорело все. Ты не сумел найти
Слов нежности для бедного созданья,
Повергнутого в мрак уединения,
На дно ужасной бездны
И в холод ледников.
Смотри же прямо на меня. Смотри,
Вот дочь твоя, теперь
Она уж не дитя,
Не кроткое созданье…
Покинуло меня навеки детство,
Промчалась в год один моя весна.
И в миг созрела я, но не на солнце,
В тени гробницы я
Созрела. Посмотри же мне в глаза.
Тебя спросить мне нужно.
Спешу. Не терпит время.
Со скорбным усилием отец поднимает глаза, останавливая их на ней.
Тибальдо
О, ужас на лице
Твоем, глаза без век и без ресниц.
Меня ты ненавидишь?
Кто в камень сердце превратил твое?
Джильола
Ты помнишь?.. Скоро вечер,
Наступит этот час…
Тот час, когда позвали мать мою.
Несчастная вошла
В ту комнату. Оттуда,
Спустя немного, вышла со страшным криком
Служанка наша, женщина из Луко.
А жертва уж лежала неподвижно…
Тибальдо
Нет, нет, не продолжай!..
Джильола
Нет, выслушай меня,
Ты должен мне ответить.
Вступил ты в брак с другой.
Ее ты госпожой моею сделал.
Лишили матери меня и дали
Взамен мне госпожу,
Что раньше мыла в нашем доме пол.
Взгляни же на меня: ведь это правда?
Тибальдо
Я не могу… Нет больше сил.
Джильола
И все же
Ты должен мне ответить
Лицом к лицу, глаза
В глаза.
Тибальдо
Скажи скорее,
Скажи, чего ты хочешь.
Я на тебя смотрю.
Джильола
Ты знаешь правду?
Тибальдо
Какую?
Джильола
Будь тверд душой, как я тверда, и взоров
Ты в землю не клони.
Кто умертвил ее?..
Но — правду! Правду!
Тибальдо
Разве не был то
Удар слепой судьбы, несчастный случай?
Джильола
Молю тебя, отец!
Не лги мне. Говори
Со мной, как будто пред моею смертью,
Как если б я должна
Закрыть навеки уши и уста.
Не знаешь?.. Может быть, подозреваешь?
Быть может, это та,
Что выбежала с криком…
Тибальдо
Нет!
Джильола
Ты бледен
Как смерть.
Тибальдо
О, горе! Дочь моя, и ты
Меня подозреваешь в злодеянье?
Ты думаешь, что я подверг тебя
Такому ужасу в том самом доме,
Где родилась ты, думаешь, что я
Способен был связать ужасной связью
Кровавое злодейство
И чистоту твою
Под кровлей, где была ты стражем той,
Что здесь погребена?..
Джильола
Погребена была
В молчании она, среди молчанья,
И лица всех вокруг
Подобны были плитам, что скрывают
Могилы тайну. А твое лицо…
Тибальдо
Мое лицо…
Джильола
Казалось,
На нем — пятно стыда.
О, как мне жаль тебя, отец. Но все я
Должна сказать. Казалось,
Лицо твое искажено уж было
Той скрытностью, что видела потом
Я много раз, той судорожной маской,
Что на тебя та женщина надела.
Ее тебе не сбросить…
Тибальдо
Как? Ты видишь?
Ее ты видишь здесь? Когда я плачу,
Она не сходит?.. Кто ожесточил
Тебя? Кто разум твой
Смутил и так расстроил?
Ты больше не Джильола.
Джильола
Я больше не Джильола. Я созрела.
Не только тень гробницы яд мне в душу
Влила, но и нечистое дыханье,
Что над гробницею ее витает,
И эта жалкая твоя улыбка
Стыда, что служит целый год мне знаком
Твоей святой отеческой любви!
Тибальдо
Страдал я от любви
И без конца грустил я по тебе,
Души твоей изгнанник,
Всех радостей лишенный,
Была ты для меня
Чарующим цветком,
На дереве увядшем;
Джильола