Чтение онлайн

на главную

Жанры

Трагедия закона
Шрифт:

На лице Барбера не отразилось никакого интереса, он лишь записал в книгу название. Жена же его в этот момент, затаив дыхание, в волнении сжала затянутые в перчатки кулаки и издала какой-то звучок. Вероятно, Дереку это почудилось, но он увидел, как Петтигрю сверкнул глазами в ее сторону, после чего приступил к чтению.

Дело Симпкинсона показалось Дереку ничем не лучше множества остальных дел, на которые ссылались в тот день, разве что немного более запутанным. Едва он подумал, зачем, собственно, нужен был весь этот сыр-бор, как судья открыл полузакрытые до той поры глаза и заметил:

— Фрагмент, который вы только что прочли, судя по всему, свидетельствует не в вашу пользу, мистер Петтигрю.

— Милорд, я так не думаю, — непринужденно ответил Петтигрю. — Я не думаю, что лорд-канцлер имел намерение создать этим общую норму, и из того, что он говорит дальше, ваша светлость увидит…

— Прекрасно. Продолжайте, мистер Петтигрю.

Петтигрю дочитал до конца высказывание лорд-канцлера и отложил книгу.

— Не знаю, окажется ли это дело в той или иной мере полезным вашей светлости, — добавил он, — но поскольку оно in pari materia [24] , что и те, которые цитировал мой друг, я счел себя обязанным привлечь к нему внимание вашей светлости.

24

Того же свойства (лат.).

— Разумеется, — сухо ответил судья. — Будьте любезны, передайте мне отчет.

Он взял справочник, полистал и стал читать вслух пассаж, уже цитировавшийся Петтигрю, но не остановился там, где остановился адвокат, а прочел дальше. Потом он стал анализировать его, сравнивать с другими фрагментами того же отчета, проследил его связь с другими делами, которые упоминались на процессе, а также с нормами, установленными на основании прецедентов и описанными в учебниках. Он превратил этот безобидный на первый взгляд, случайный пассаж в смертельное оружие, которое, будучи аккуратно введенным в систему доказательств, выстроенную Петтигрю, расщепило ее надвое. Это было блестящее представление, особенно учитывая тот факт, что зиждилось оно на всего-навсего ничтожной ссылке. Впечатление снижало лишь слишком явное удовольствие, которое судья получал от своего спектакля, и лишенная всякой необходимости грубость, с которой он выставлял напоказ приведенные Петтигрю ложные аргументы. Барбер ничуть не скрывал, что, с его точки зрения, адвокат защиты не только неверно трактовал закон, но и демонстрировал свою профессиональную несостоятельность. Нет нужды говорить, что ни единого невежливого слова не слетело с его уст, однако подтекст был очевиден.

Петтигрю принял свое поражение со смирением, даже, как казалось, с добрым юмором. Он, конечно, сделал вид, что продолжает борьбу, но прекрасно знал при этом, что проиграл, а длить агонию безнадежно проигранного дела привычки не имел. И, пожалуй, зря. Клиенты — люди, и «добрая драка», пусть и напрасная, приносит им немалое утешение. Не в последнюю очередь отсутствием профессионального успеха Петтигрю был обязан ложному убеждению, что другие люди также благоразумны, как и он сам. Соответственно сразу после Барберовой интермедии он завершил свою речь, сел и, не потребовав ответов от Флэка, выслушал приговор Брадобрея в пользу истца.

Однако под маской вежливой невозмутимости Петтигрю скрывал бешеную злость. Его огорчало не то, что он проиграл дело — это было в порядке вещей, — его бесило то, как с ним обошлись. Аргумент, на котором он споткнулся, был смутным, и никого нельзя было бы винить за его недооценку. Кстати, оппонент Петтигрю, Флэк, хоть и не был дураком, вообще просмотрел его, между тем как он, Петтигрю, знал о нем и предупреждал своих клиентов, что его упоминание сильно снизит их шансы. Но разве после устроенного Папой Уильямом спектакля они вспомнят об этом? Куда вероятней, что они будут помнить лишь то, что он проиграл их дело, а клиенты Флэка его выиграли, и станут действовать в дальнейшем соответственно. Вполне возможно, они обвинят его в том, что — выполняя, заметьте, свой долг — он обратил внимание суда на эту роковую цитату, которая в противном случае вообще бы не всплыла. Тут он вспомнил звучок, раздавшийся в зале при упоминании названия дела, и понял, что судья давно сидел в засаде, ожидая этого упоминания, вооруженный аргументами и острыми отравленными стрелами. Чувство юмора не изменило ему, и он громко расхохотался. Даже несмотря на тот факт, что скорее всего потерял в тот день клиента, он оценил абсурдность своего положения и стал предвкушать ужин в резиденции с большим нетерпением, чем мог себе представить.

Вечеринка, можно сказать, удалась. Других гостей за ужином не было, и Хильда позволила себе с видом профессиональной хозяйки посокрушаться об «асимметричности» своего стола. Но это, как оказалось, едва ли было недостатком. Судья и Флэк в свое время вместе проходили практику в одной адвокатской конторе, и у них было много общих воспоминаний, которые не могли разделить остальные. Хильда охотно предоставила им болтать друг с другом, между тем как сама беседовала с Петтигрю. Однако она прекрасно знала свои обязанности и не оставляла без внимания Дерека тоже. Более того, при содействии Петтигрю ей удалось сделать так, что порой он оказывался в фокусе беседы. Ему сочувствовали по поводу отсутствия за столом подходящей для него пары, подшучивали над его невниманием к важной юридической дискуссии, развернувшейся днем, и совсем уж сконфузили, когда Петтигрю обратился к нему с просьбой подтвердить правильность цитаты из «Книги судей». «Или до этого места вы сегодня не дошли?» — вкрадчиво поинтересовался он.

В иные моменты по ходу ужина Дерек ощущал себя почти в положении дуэньи, присутствующей при беседе, изобилующей интимными обертонами, которые он улавливал, но смысла которых не мог понять. Ему было очевидно, что эти двое хорошо знали друг друга — вероятно, слишком хорошо, чтобы чувствовать себя совершенно комфортно в присутствии посторонних, — но он затруднялся определить, какие именно отношения их связывали. Они могли разговаривать между собой недомолвками. Неясные намеки тут же подхватывались, и ответы на них звучали не менее загадочно для непосвященного. Казалось, эти люди настроены на одну волну, так что обычный утомительный процесс разъяснений оказывался излишним. Но за всем этим даже сторонний слушатель угадывал скрытую оппозицию и осторожность с обеих сторон. Их разговор напоминал фехтовальный поединок между друзьями, в котором ни один не хотел ранить другого, но наконечники на рапирах отсутствовали.

Косвенно Петтигрю дал понять: ему известно, что своим провалом в суде он обязан Хильде. Дерек отметил, что в этом случае она не стала делать секрета из своих профессиональных знаний, а весьма подробно описала процесс рассуждений, который подвел ее именно к этой правовой норме, и забавно поведала о своих изысканиях среди пыльных фолиантов библиотеки своего брата.

— Его администратор счел это совершенно неуместным, — сказала она. — Клиентов там не поощряют проводить собственные юридические расследования.

— И правильно делают. Единственно верное место для проведения юридических расследований — это адвокатская контора, причем только при условии достойной оплаты. Наверняка этот клерк ломал голову, какой пункт из прейскуранта услуг вам предъявить. Кстати, вы ведь отправились в контору брата не просто затем, чтобы отыскать дело, которое пошлет меня в нокдаун, не так ли? — Она покачала головой. — М-м-м. Полагаю, это связано с маркхэмптонским происшествием?

— Вы тоже были в машине?

— Да. К несчастью.

— Вы уже знаете, что это был Сибалд-Смит?

— Тот самый Сибалд-Смит?! — Петтигрю сложил губы трубочкой, беззвучно присвистнув. — Похоже, грядут неприятности… Его мизинец может оказаться толще чресл простого смертного. [25] Вторая книга Паралипоменон, маршал, вы едва ли успеете дойти до нее, прежде чем окончится турне. Если только не будете пропускать всю генеалогию, конечно. Лично мне как раз именно она кажется самым занимательным в Библии, но подозреваю, что здесь я в меньшинстве. Кстати, миледи, не встречался ли я с ним в вашем доме?

25

Аллюзия на стих из Второй книги Паралипоменон (10, 10): «Мизинец мой толще чресл отца моего».

Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Наваждение генерала драконов

Лунёва Мария
3. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наваждение генерала драконов

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

LIVE-RPG. Эволюция-1

Кронос Александр
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.06
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Мой крылатый кошмар

Серганова Татьяна
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мой крылатый кошмар

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Охотника. Книга V

Винокуров Юрий
5. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга V

Последний попаданец 8

Зубов Константин
8. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 8

Смерть

Тарасов Владимир
2. Некромант- Один в поле не воин.
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Смерть

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17