ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ
Шрифт:
О том, что случилось после, вам расскажет следующая глава.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
Черный Оборотень Чжи Хуа обучает юного героя военному искусству. Новый правитель, скрыв свое имя, пытается проникнуть в усадьбу Баванчжуан
Итак, госпожа Ли при виде яшмового цветка разрыдалась. Ни Цзи-цзу и Ни Чжун потолковали между собой и решили вместе с госпожой Ли отправиться в усадьбу. Но госпожа Ли вскричала:
— Об этом и не думай, сын мой! Никогда больше мирская пыль меня не коснется. Единственное, чего я
— Тогда и я здесь останусь! — плача, сказал Ни Цзи-цзу.
— Утри слезы, мой мальчик, и слушай, что я скажу. Я пойду за тобой, только прежде ты должен выполнить три моих условия.
— Приказывайте, матушка! — воскликнул Ни Цзи-цзу.
— Ты должен прилежно учиться и получить высокую должность. Это первое мое условие. Второе: ты должен отомстить за отца. И третье: ты должен найти второй цветок яшмового лотоса. Выполнишь все три условия, и я последую за тобой. А теперь уходи!
С трудом уговорила настоятельница юношу покинуть монастырь…
Прошло два года, и юноша выдержал экзамены в уезде. На следующий год были назначены столичные экзамены. Вместе с Ни Цзи-цзу в столицу отправился его учитель.
Юноша успешно выдержал экзамены, и государь пожаловал ему должность правителя округа Ханчжоу.
Прибыв к месту службы, Ни Цзи-цзу обнаружил целый ворох жалоб на некоего Ма Цяна из Баванчжуана.
Этот Ма Цян доводился младшим братом Ма Гану, владельцу усадьбы Тайсуйчжуан.
Среди бездельников и бродяг, постоянно собиравшихся у него в доме, было несколько героев. К примеру, Чжи Хуа по прозвищу Черный Оборотень, Шэнь Чжун-юань по прозвищу Маленький Чжугэ, [56] Дэн Чэ по прозвищу Волшебная Рука, Чжан Хуа по прозвищу Хворый Дух Тайсуй, [57] Фан Дяо по прозвищу Соперник Фан Шо. [58]
Эти люди не гонялись за чинами, зато усердно упражнялись на копьях, мечах, саблях и дубинках. Самым прославленным был четырнадцатилетний подросток Аи Ху — простой слуга на «Подворье для достойных». Несмотря на юный возраст, он сумел понять, что из всех, с кем Ма Цян водит Дружбу, один Чжи Хуа настоящий богатырь. Аи Ху стал его учеником и благодаря недюжинным способностям с первого раза усваивал все, что ему показывал учитель.
56
Чжугэ Лян — знаменитый государственный деятель и стратег III в., образ которого выведен в исторической эпопее Ло Гуань-чжуна (XIV в.) «Троецарствие». С именем Чжугэ Ляна ассоциировались смекалка, ум, мудрость. Чжугэ Лянами обычно называли людей, отмеченных прозорливостью, умеющих расставлять ловушки своим противникам.
57
Тайсуй — дух планеты Юпитер, глава демонов и духов, божество времени и года в китайской народной мифологии.
58
Фан Шо — сокращение от Дунфан Шо. Так звали знаменитого литератора, мага и острослова, жившего при дворе ханьского императора У-ди (правил с 141 по 87 г. до н. э.). Соперником Фан Шо, как рассказывается в гл. 74, Фан Дяо прозвал себя сам. Он когда-то слышал рассказ о том, что Дунфан Шо похитил будто бы волшебные персики, дарующие долголетие, в саду мифической Хозяйки Запада — Си Ван-му и потому был изгнан с небес на землю. Фан Дяо решил, что он, как ловкий бандит и разбойник, вполне может соперничать со знаменитым полуоднофамильцем.
Однажды Ма Цян послал своего подручного Ма Юна взыскивать долги. Тот вернулся и доложил:
— Господин, у вашего главного должника Чжай Цзю-чэна в доме ни гроша.
— И ты оставил его в покое?! — рассвирепел Ма Цян. — и его сюда, судом взыщем!
— Не сердитесь, господин. Тут можно обделать неплохое дельце, У Чжай Цзю-чэна есть внучка по имени Цзинь-нян. Другой такой красавицы не сыщешь!
Ма Цян, не долго думая, дал Ма Юну восьмерых прислужников и велел привести девушку. Она и в самом деле была прекрасна даже в холщовой одежде, без украшений.
Плачущую Цзинь-нян подвели ко входу в зал. Ма Цян поглядел на нее и расплылся в улыбке:
— Не плачь, девочка! Будешь мне хорошо прислуживать — заживешь в богатстве и почете… Ну, подойди ближе, не бойся!
— Разбойник, насильник! — закричала Цзинь-нян и метнула в Ма Цяна ножницы.
— Дрянная девчонка! — прошипел негодяй и приказал слугам бросить девушку в подземелье.
Как только Цзинь-нян увели, охваченный горем старик вышел из дому и побрел по дороге. Вдруг он увидел у обочины старую иву, подошел к дереву, снял с себя пояс и сделал петлю. Но тут кто-то сказал за его спиной:
— Что вы делаете, почтенный?
Чжай Цзю-чэн обернулся, увидел рыжебородого молодца и излил ему свою обиду.
Храбрец с Севера Оуян Чунь, а это был он, выслушал старика и сказал:
— Отчего бы вам не обратиться с жалобой в суд, раз этот Ма Цян творит беззакония?
— О, мой господин! — воскликнул старик. — У кого деньги, у того и сила! А со мной и говорить не станут в уезде.
— Тогда пойдите в столицу, пожалуйтесь в кайфынский ямынь.
— А где взять денег на дорогу?
Храбрец с Севера вытащил из кошелька слиток серебра и протянул Чжай Цзю-чэну.
— Вот десять лян, возьмите!
В это время к ним подошел человек с плетью в руке и сказал:
— Нынешний правитель округа — человек честный и неподкупный, так что можете ему подать жалобу. Если хотите, я помогу. Видите, на опушке сидит человек?
— Храбрец с Севера посмотрел в указанном направлении, сразу признал Ни Цзи-цзу и поспешил скрыться. Ни Чжуя повел старика к своему господину. Тот подробно расспросил о случившемся и от имени старика написал жалобу. В пятую стражу Чжай Цзю-чэн отправился в путь.
И надо же было такому случиться, чтобы именно в это утро Ма Цян с толпой слуг отправился на охоту. Заметив на дороге старика, негодяй велел его схватить.
— Это ты, старый пес, подучил свою внучку швырнуть в меня ножницы! — заорал Ма Цян. — Обыскать его!
Слуги нашли у старика жалобу и передали Ма Цяну. Тот прочитал и подумал: «Кто бы это мог написать? Надо дознаться».
Двое слуг повели Чжай Цзю-чэна в уезд.
О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.
ГЛАВА СЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
Грабитель Яо Чэн опознает своего бывшего работника. Прекрасная Цзян-чжэнь спасает нового правителя округа
Итак, Ма Цян обдумывал, как найти человека, написавшего жалобу, как вдруг заметил ехавшего навстречу всадника в сопровождении слуги. У злодея сразу возникли подозрения, и он решил пойти на хитрость: приблизился к всаднику, приветственно сложил руки и промолвил:
— Простите, почтенный, вы, вероятно, направляетесь в храм Тяньчжу?