Убийство Морозного Короля
Шрифт:
— Опусти меня, ублюдок! — Она брыкалась и извивалась, как от огня, но ему удавалось крепко держать ее в руках.
— У тебя была возможность прийти, но ты предпочла этого не делать. Вот последствия твоего неверного решения. — Он с усмешкой пронес ее по нескольким коридорам, а затем спустился по лестнице, пока она снова и снова проклинала его. Но все, что она делала, — это вдыхала его пряный аромат, и ей было неприятно, что она получала удовольствие от этого запаха, единственного, что было в нем приличного.
Взгляд Эйры остановился на
— Это была проверка, — промурлыкал он. — Похоже, я не могу тебе доверять.
— Так поступил бы каждый, кого несут против его воли! — закричала она.
— Если бы обстоятельства сложились иначе, я мог бы подумать о том, чтобы привести тебя ко двору, чтобы ты сыграла роль дурочки. Твоя драматичность просто поражает, — проворчал он, вводя ее в круглую комнату, украшенную золотыми скульптурами волков и стеклянным обеденным столом, за которым могло бы поместиться не менее двадцати человек. Когда он усадил ее в одно из стеклянных кресел, Эйра встала, намереваясь убежать, но он был слишком быстр и усадил ее обратно на место, как непослушного ребенка.
Морозко проворчал.
— И снова у тебя был шанс. — Сверкающая голубая магия закружилась в воздухе, вокруг нее повеяло ветреным ароматом, и, когда она дернулась, ее запястья остались привязанными к ручкам кресла.
— Освободи меня, — прорычала она.
Морозко провел рукой по крепкой челюсти, его голубые глаза смотрели на нее.
— Пока что нет. — Он придвинул стул так, чтобы оказаться прямо напротив нее. — Как насчет того, чтобы узнать друг друга получше?
Эйра нахмурилась.
— Ты хочешь моей смерти.
— Я не хочу твоей смерти, — медленно произнес он. — Вини свою деревню за такой исход. А также себя. Ты могла бы принести в жертву одно из животных.
— Ты…
— Ублюдок? Конечно, ты более изобретательна. — Он усмехнулся, откинувшись на спинку кресла.
Эйре хотелось разорвать его на части, вонзить клинок в его ледяное сердце, как она и планировала все это время. Но, несмотря на это, она не могла не смотреть на линии его лица, не восхищаться его скульптурой и не злиться на себя за то, что ей никогда не удастся создать столь совершенное резное лицо.
— Развяжи меня, — снова потребовала она.
— Такая нетерпеливая. Мы здесь, чтобы получше познакомиться, — промурлыкал он.
Зачем ей знакомиться с тем, кто привязал ее магией к чертову креслу?
— Как долго я здесь пробуду?
— Сколько скажу. Дни? Месяцы? Годы? Кто знает, правда? — легкомысленно ответил он, взмахнув рукой в воздухе.
У нее перехватило дыхание. Годы в комнате без ничего? Даже несколько дней показались ужасными. Она сошла бы с ума, просто сидя там и не работая руками — лучше бы она умерла.
— Если я хочу остаться до жертвоприношения, чтобы узнать
Морозко ухмыльнулся и приподнял бледную бровь.
— И что же это, птичка?
— Инструменты и припасы.
Он почесал подбородок и наклонился ближе, так что его пряный аромат коснулся ее носа.
— Сначала тебе придется кое-что сделать для меня.
9. МОРОЗКО
Глаза Эйры расширились от его слов, и она нахмурила брови. Если она хотела освободиться от его магии, то должна была сделать именно то, что он хотел. Морозко не доверял ей настолько, насколько мог, и это чувство было взаимным, в этом он был уверен. Она должна была умереть от его руки — что в этом может быть надежного? И все же он не верил, что Эйра окажется настолько смелой, чтобы схватить его клинок.
Морозко с минуту молчал, а потом она вздохнула и опустила плечи.
— Что тебе от меня нужно? — спросила она низким голосом.
Он указал на Людо, на слугу, который стоял в углу столовой, а сам выскочил через заднюю дверь.
— Да так, мелочь… — Морозко поднял руку, показывая пальцами, насколько она мала.
— Это не ответ.
— Может, лучше посмотришь, что еще я могу сделать своими пальцами? — Он изогнул бровь, наклоняясь ближе. До его слуха донесся приятный аромат лаванды.
Эйра нахмурилась, ее взгляд сузился.
Шаги прервали нарастающее напряжение: вернулся слуга. Он поставил на стол прозрачный кубок, затем повернул кресло Эйры лицом к нему, и золотой ободок сверкнул в свете позднего полудня.
Людо поднял золотой кувшин с выгравированными на нем листьями остролиста. Он вылил содержимое в ожидающий ее сосуд, и насыщенная рубиновая жидкость наполнила кубок.
Морозко наклонил голову, его улыбка широко расплылась, когда он изучал Эйру.
— Выпей это, птичка, и я принесу все, что тебе нужно.
Как только слова слетели с его губ, челюсть Эйры сжалась, а руки вцепились в ручки кресла.
— Нет, я не буду, — сказала она. — Ты отравил его. Иначе зачем было ставить ультиматум, чтобы я выпила таинственную жидкость? — Темные глаза Эйры скользнули по рубиновому содержимому, и она покачала головой.
Морозко опустился на стул, его губы сжались, когда она отвергла его просьбу. Яд — это трусливый способ убить человека, а он не был трусом.
— Не говори глупостей, Эйра. Я никогда не любил яды. Во-первых, я предпочитаю, чтобы моя цель знала, что я собираюсь ее убить. А во-вторых, мне пока не нужна твоя жертва.
— Это совсем не обнадеживает, — пробормотала она и снова посмотрела на кубок. Мускулы на ее челюсти напряглись, прежде чем она поймала его взгляд. — Развяжи меня, и я выпью.