Ублюдки и стрелочники
Шрифт:
– Я повела себя немного по-дурному, не так ли?
– спросила Джесс
– Немного? Но это неважно. Джек скоро приедет, чтобы помочь мне с переездом в квартиру, которую я никогда и не видела. А потом пойду в университет, в который не хочу ходить. И еще мне нужно как-то разобраться с травмой, которую получила после вчерашнего вторжения в дом. Но спасибо, что дала мне одобрение, о котором я, кстати, не просила.
Джесс закатила глаза, будто моя речь поставила ее в неловкое положение.
– Ты закончила? Дай мне свой телефон, - сказала она и протянула мне ладонь.
– Зачем?
– Потому что
Святые тапочки!
Я достала телефон из кармана и протянула ей, мне было все равно, если Джесс увидит сообщение от Джека. Она быстренько вбила свой номер и позвонила себе, тем самым у нее тоже появился мой номер.
– Джек уже здесь, - сказала она и вручила мне мой телефон обратно.
– Сделай мне одолжение и скажи ему, чтобы он трахнулся за меня.
– Джесс облизала средний палец и игриво усмехнулась.
– Мне нравится Джек, - ответила я.
– Он всем нравится, но, в конце концов, все его ненавидят, - зловеще ответила Джесс.
– Позвоню тебе позже, чтобы потусить. Теперь я поняла, чем ты понравилась Хамильтону.
– Может, тебе не нужно мне звонить? Ммм?
– спросила я, пока надевала рюкзак на плечи.
– Слишком поздно, ты мне уже нравишься, я собираюсь затусить с тобой до потери пульса, - сказала Джесс, прежде чем взять пульт и включить новости. Я пошла к двери, Маленькая Мама лежала на моей обуви.
Я остановилась и почесала ее за ушком.
– Увидимся, - пообещала я самой лучшей собаке, и она радостно завиляла хвостом.
– Доброе утро! Хочешь экскурсию по кампусу?
– Это была первая вещь, которую сказал Джек, когда я села на кожаное сидения его Астон Мартина. Когда Хамильтон успел вернуть эту машину? По голосу Джека было понятно, что тот взволнован. Он нервно схватился за руль и завел машину. Что-то в его поведении заставило меня думать, что Джек избегал разговаривать о том, что произошло вчера с Сеинтом и нашем телефонном разговоре о Хамильтоне.
– Было бы хорошо, Джек, - ответила я.
– Отлично!
Меня все еще трясло от вчерашних и сегодняшних событий: внезапное появление Сеинта, Хамильтон, который пришел на помощь, и Джесс, устроившая мне допрос. Все это было похоже на землетрясение, разрывающее на части мою жизнь. Мне было не за что держаться. Мягкий грунт не был хорошей основой. И мне казалось, что весь мой мир был разделен на до и после.
Четыре коробки. Четыре жалкие коробки стояли в багажнике Джека. Вся моя прежняя жизнь с памятными воспоминаниями разместилась в хрупком картоне. Спасибо, что Джек успел забрать мои личные вещи из дома. И была рада, что мне не пришлось возвращаться в дом Джека так быстро. Несмотря на то, что я беспокоилась об этом новом этапе моей жизни, была рада, что мне больше не нужно там оставаться. Сеинт действительно
По словам Джека, дизайнеры интерьера уже все сделали, и я перееду в квартиру с потрясающим дизайном и высококлассной мебелью. Наряды на все случаи жизни тоже привезли два дня назад. Мне казалось, что все это слишком, но он заверил меня, что ему нравится делать мне приятно.
– Впереди много разных встреч, связанных с моим переизбранием. Я просто хочу, чтобы ты чувствовала себя комфортно и выглядела красиво.
А то, что у меня сейчас было, недостаточно?
Я вежливо улыбнулась ему, пока регулировала положение вентиляционных отверстий, чтобы не замерзнуть из-за холодного воздуха, который дул из них. Мы находились всего в пятнадцати минутах от дома Хамильтона, а Джек был весь такой счастливый и увлеченный рассказами про каждую деталь, которую он мог вспомнить о Гринвичском университете.
Роскошный кампус был неподвластен времени. Хотя занятия начинались только через две недели, просторные ухоженные лужайки уже были заполнены студентами. Я сразу почувствовала себя неуместной в этом частном университете, но Джек с гордостью хвастался тем, что всегда чувствовал себя тут, как дома, когда учился здесь.
– А вот тут новое здание «Beauregard Business Building», - сказал он и указал на статую… Черт возьми, самого себя. Бронзовая статуя была высокой и внушительной.
– Вау, - только и вымолвила я.
– Тебе нравится? Я попросил их убрать немного живот. Знаешь, не хочется быть вечно толстым.
– Он посмеялся над своей шуткой. Потом мы свернули на другую улицу. Мне даже не хотелось думать, сколько денег нужно пожертвовать, чтобы в честь тебя поставили памятник и назвали новое учебное здание.
– Мы с женой впервые встретились возле химического корпуса. Она была в бледной юбке и прижимала к груди стопку тетрадок. Она уронила их, а я помог ей собрать тетради и отнести в ее комнату, - вспоминал Джек с легкой улыбкой.
– На первом свидании она заставила меня поработать, ох, но это стоило того. Когда она умерла, я перевез ее любимую скамейку в сад нашего летнего домика.
– Держу пари, что вы скучаете по ней.
– Каждый день, - ответил Джек
Я закусила нижнюю губу просто потому, что не знала, что сказать. Джек продолжил свой тур, указывая на сентиментальные места, пока рассказывал об изменениях в кампусе. Он был консерватором и показал, как сильно ненавидит новые здания, которые строятся, но, конечно же, кроме здания, которое построили в его честь.
– Ты хочешь высшее образование по социальной роботе, да? Кем именно ты хочешь стать?
– спросил Джек.
– Я хочу работать детским социальным работником, - ответила я, пока смотрела на окна зданий.
– Что заставило тебя выбрать эту профессию?
– полюбопытствовал Джек, свернув в сторону нескольких жилых домов.
Я ударилась коленом об машину, а мои пальцы покалывало, пока я пыталась придумать ответ.
– Думаю, я родилась с миссией защищать детей, - прошептала я.
Джек кивнул и продолжил:
– Оу, твоя мама…
Я повернула голову налево, чтобы посмотреть на него, а он заехал на незнакомую для меня парковку.