Чтение онлайн

на главную

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

in smb in a drink выпить с кем-то

y^nst join with them in solving the problem. Мы должны объеди-

ниться с ними в решении этой проблемы.

99, Justify оправдывать

pie end justifies the means. Цель оправдывает средства.

(о justify one’s behaviour объяснять свое поведение

His indignation is justified. Его возмущение оправдано.

to justify smb’s hopes оправдать чьи-то надежды

It is hard to justify such actions. Трудно чем-либо оправдать подоб-

ные

действия.

Не thought he was justified in asking for promotion. Он считал себя

вправе просить о продвижении по службе.

The results will fully justify the cost. Результаты полностью оправ-

дают расходы.

Can you justify your actions to me? Ты можешь объяснить свои дей-

ствия?

Nothing justifies cheating on an exam. Ничто не может оправдать

пользование шпаргалками на экзамене.

What justified her being late? Почему она опоздала?

to justify smth fully/ wholly полностью оправдать что-то

to hardly/ scarcely justify smth вряд ли оправдывать что-то

100. Lend — давать

to lend money to smb давать деньги взаймы кому-то

to lend a dictionary дать словарь попользоваться / на время

, to lend aid/ assistance оказывать помощь/ содействие

to lend dignity придавать достоинство

,0 lend enchant придавать очарование

facts lend probability to the theory. Факты сообщают достоверн

He lends himself to illusory hopes. Он тешит себя пустыми надежда-

Ьиг house lands itself well to the purpose. Ваш дом вполне пригоден

Для этой цели.

Let

to lend smth willingly/ grudgingly давать что-то охотно/ неоХот^

скупясь '

Can you lend me the tools? Вы можете одолжить мне инструмент

Could you lend me your car? Вы не могли бы одолжить мне свою

машину?

I never lend my саг. Я никогда никому не даю свою машину.

She lent the money to him. Она одолжила ему эти деньги.

She was reading the book I had lent her. Она читала книгу, которую я

одолжил ей.

to lend advice/ support давать совет/ оказывать поддержку

Tradition lends order to the world. Традиции вносят порядок в мир.

It would lend credibility to her argument. Это придаст убедительность

ее аргументам.

The problems don’t lend themselves to simple solutions. Эти пробле-

мы не имеют простых решений.

to lend someone a hand with smth помочь кому-то в чем-то

101. Let - позволять

to let smb into a waiting room впустить кого-то в приемную

to let smb into a club принять кого-то в клуб

to let smb out of the room выпустить кого-то из комнаты

to let the water out of the bath tub выпустить/ вылить воду из ванны

to let smb through a door пропустить кого-то в дверь

Let me by, please! Дайте, пожалуйста, пройти!

to let land сдавать землю в аренду

to let a flat/ a room сдавать квартиру/ комнату

They will not let me pass. Они меня не пропустят.

Не never lets himself to be pushed around. Он не позволяет помы

кать собой.

Don’t let the fire go out. He давайте огню погаснуть.

to let smb know smth сообщить кому-то что-то, поставить в извест

ность кого-то о чем-то

to let fall a word обронить неосторожное слово

to let slip an opportunity упустить случай

to let fall a perpendicular to a line опустить перпендикуляр на пр

мую

Let him come in. Впустите его./ Пусть

– я

Mention

^Z^done. Это нужно сделать.

tusdrop the subject . Давай оставим эту тему.

^on»t let us quarrel. Давай не будем ссориться.

JtAB he equal to CD . Допустим, что AB равно CD .

ietitgo ' He стоит думать об этом!/ Оставьте это!

ю let smb alone оставлять кого-то в покое

alone ... Не говоря уже о... [

Let’s work a little longer. Поработаем еще немного.

Let s talk things over . Давайте все обсудим .

Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Утопающий во лжи 3

Жуковский Лев
3. Утопающий во лжи
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Утопающий во лжи 3

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Убийца

Бубела Олег Николаевич
3. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Убийца