Удача Рейли
Шрифт:
– Мод Адамс, самая известная актриса в стране, - это ваша маленькая Мод Кискадден. Сценическое имя ее матери - Адамс.
Они сидели и разговаривали еще с полчаса, когда дверь открылась, и вошел Терстон Пайк.
Вэл Даррант глянул на него и спросил Кейтса: - Помните моего дядю?
Он нарочно сказал это громко, чтобы его услышали в кафе.
– Вашего дядю? Вы имеете в виду Уилла Рейли? Конечно помню.
Терстон Пайк оглянулся на них. Он был высоким, худым мужчиной с округлыми плечами и тяжелым подбородком.
У него
Вэл с легкой улыбкой возвратил его взгляд, и Пайк опустил глаза. Казалось, он был в нерешительности.
– Его убили. Три человека, которые боялись встретиться с ним лицом к лицу, застрелили его из темноты, исподтишка.
Вэл заметил, как к шее Пайка прилила краска гнева. Он думал о нем только как о наемном убийце, недостойном сочувствия или жалости.
Кейтс не имел представления, что перед ним разворачивается.
– Что с ними случилось?
– спросил он.
– Один из них мертв, - ответил Вэл, - а другим недолго осталось жить.
Иган Кейтс смотрел на него.
– В чем дело, Вэл? Что происходит?
– Ничего особенного. Терстон Пайк и не подумает выстрелить в человека, который стоит к нему лицом.
Кейтс быстро обернулся и встал. Он отодвинул стул подальше от столика и снова сел. Все, сидевшие в кафе, смотрели на Пайка.
Тот уставился в тарелку, сжимая в руках нож и вилку. Внезапно он с проклятием вскочил, бросил их на стол и кинулся к двери, сбив по дороге стул.
– Могли бы предупредить, - сказал Кейтс.
– Я не думал, что он придет, хотя знал, что он в Таскосе.
– Если он на самом деле такой, как вы сказали, вам лучше поостеречься. Он попытается вас убить.
– Иган Кейтс заказал свежий кофе.
– Но надо отдать вам должное, вы хладнокровный человек, да и ребенком вы были достаточно хладнокровным.
– У меня был хороший учитель, - сказал Вэл.
– Лучше Уилла человека не было.
– Вы говорили, что один из них мертв. Пайк был вторым. Кто третий?
– Генри Зонненберг.
Кейтс издал тихий свист.
– Оставьте его, Вэл. Вы с ним не сладите. Никто с ним не сладит.
– Может быть.
– Вы собираетесь охотиться за Пайком?
Вэл помедлил.
– Нет. Пусть он за мной охотится. Он пойдет по моему следу, потому что я заставил его забеспокоиться. У Уилла было много друзей, возможно кто-то из них захочет повесить Пайка.
Кейтс положил руки на столик.
– Мне надо возвращаться, Вэл. Почему бы вам не забыть все? Вы мне нравитесь, мы можем работать вместе. У меня есть отличные месторождения, которые надо разрабатывать, и есть выход к деньгам. Думаю, мы сработаемся.
– Я подумаю.
Оставшись один, Вэл сидел, размышляя над происшедшим. Допив кофе, он расплатился за ужин, но вместо того, чтобы выйти на улицу, направился к задней двери. Повар начал было протестовать, но Вэл помахал ему и прошел через кладовую. Через заднюю дверь он вышел в переулок.
Двигаясь осторожно, он обогнул двор и остановился на углу. Пайка не было видно. Тем не менее Вэл вернулся в переулок и задними дворами вернулся в отель, войдя в него через черный ход. Поднявшись в номер, он подпер ручку двери стулом и опустил занавески. Затем налил в таз воды и быстро вымылся губкой. Вскоре он уже спал.
Он проснулся незадолго до рассвета и тихо лежал, прислушиваясь к звукам города. Где-то пропел петух, хлопнула дверь, заскрипел водяной насос и в ведро хлынула вода. Кто-то прошел внизу по деревянному тротуару, послышался шум голосов.
Наконец он встал и побрился, глядя в неровную поверхность зеркала, искажавшую его черты. Одевшись, Вэл осмотрел комнату, убедившись, что ничего не забыл. Он вышел и спокойно двинулся по коридору.
Солнце еще не встало. Вэл вышел на улицу, вдыхая свежий утренний воздух. Он быстро обыскал глазами улицу, крыши, окна и дверные проемы, ничего не упустив. Так учил его Уилл Рейли.
Кафе Скотти Уилсона было открыто, и он вошел. Два хмурых ковбоя, небритых, с покрасневшими от предыдущей ночи глазами пили у стойки кофе. Они явно не были расположены к разговору. Сев за столик в дальнем конце комнаты, Вэл заказал завтрак.
Он думал о дороге, которая лежала перед ним. В течение нескольких дней ему предстоит питаться у походного костра. Тропа, которую он выбрал, не вела напрямую к ранчо, зато на ней была вода.
Самой удобной дорогой была та, что пролегала через каньон Пало-Дуро, но там он станет легкой мишенью для стрелка, притаившегося над отвесными стенами. На равнине местность просматривается далеко, никто не сможет подобраться к нему незаметно.
Неожиданно открылась дверь, и вошел высокий, стройный мужчина с холодными голубыми глазами. Он увидел Вэла и подошел к его столику.
– Не возражаете, если я присяду с вами?
– Сделайте одолжение, - сказал Вэл.
– Чем могу быть полезен?
– Вы можете уехать из города?
– Мужчина улыбался.
– Ваше имя Даррант?
– Он протянул руку.
– Я шериф Уиллингэм. Ходят слухи, что вы вчера вечером перемолвились с Терстоном Пайком парой слов.
– Нет, этого не было. Я разговаривал с Иганом Кейтсом, а Пайк в этот момент просто оказался в кафе. Он встал и вышел.
– Ладно, пусть будет так. Не обижайтесь, приятель, но мне не хотелось бы, чтобы в городе снова случилась перестрелка. Если у вас с Пайком есть, что делить, решайте споры за чертой города.
– Мне это подходит, шериф. Я не разговаривал с Пайком, постараюсь избегать этого и впредь, если смогу.
– Он плохой парень, сынок. От него не дождешься честной игры. Уиллингэм внимательно посмотрел на Вэла.
– Вы собираетесь остановиться где-нибудь поблизости?
– Не совсем. Мне принадлежит одна треть ранчо, лежащего к юго-востоку отсюда. Вы знаете ранчо Баклинов?