Удивительные путешествия по реке времени
Шрифт:
– Какой прелестный бантик в волосах Василисы, – прервал речь мамы немного усталый голос леди М. А. К. К. – Какие буйные кудри у Рибаджо и тугие мускулы у Альки. Какой забавный попугай! Не слишком ли густо набриолинены 94 у вас волосы, мистер Кьёрин?
– Вы хотите сказать, что прозрели? – насмешливо спросила мисс Джей. – Выходит, мы разгадали вашу вторую тайну?
– Вам удалось! Я вспомнила своё детство. Знаете, какая игрушка была самой любимой – обруч! Обруч по очереди превращался в коня, морское чудовище и железную дорогу. Гоняя обруч по тропинкам сада, я становилась то странствующим рыцарем в доспехах, то придворной дамой верхом на белом коне. Или – несколько менее романтично – машинистом, кондуктором или пассажиром на трёх железных дорогах моего собственного изобретения.
94
Набриолинены –
– Почему в вашем голосе звучит грусть? – поспешил спросить месьё Эркюль.
– Она прозрела и страшится увидеть то, что ей может не понравиться, – колко заметил мистер Кьёрин, – боится разочароваться. Узнать, что за время её отсутствия, мир изменился в худшую сторону…
– И всё-то вы знаете, мистер Кьёрин – устало произнесла леди М. А. К. К. – Я, признаться, утомилась. Каждое из ваших предположений будило во мне кучу детских воспоминаний. Они нанизывались одно на другое. Их груз, с непривычки, тяжеловат…
– Вот и идёмте отдыхать, – мяукнула мисс Мери, – мы хорошо поработали…
Все, как по команде, встали и направились кто куда.
– А вас, дорогая, – обратилась к бабушке мисс Джей, – я приглашаю на веранду. Мне хочется показать вам новый узор для пуловера 95 Рибаджо. По-моему, из того, что сейчас на нём, он уже вырос…
* * *
Вечером в распахнутые настежь стеклянные двери гостиной донёсся шум бившегося о скалы прибоя. Ветер свежел. На море появились маленькие белые барашки. Рыбачьи лодки не вышли в море. С острова виден был только высокий холм, нависший над деревушкой Стиклхевн. Самой деревушки видно не было – выдающаяся в море рыжая скала закрывала бухточку. К ночи ветер усилился и пригнал на остров дождь, который с рёвом бился в стёкла окон. Шторм крепчал. Ветер выл, хлестал по стенам дома. Тьма разлилась по крыше дома жидким черным тестом, закрывая окна, заполняя каждую щелочку и дырочку в доме похожем на раненного грача.
95
Пуловер – (от англ. pull over – одевать сверху) – это трикотажное вязанное изделие, надеваемое через голову.
Все собрались в гостиной. Уселись, сбившись в кучку.
Чтобы как-то разрядить тревожную атмосферу, мама подошла к роялю и открыла клап 96 , присев на круглый стул. Её пальцы побежали по клавишам, мама запела свою любимую песню:
– Опять метель и мается былое в темноте…Голос её с каждой минутой густел, креп. Он заполнил собою всю комнату, потом весь дом. Голос звонкой птицей вылетел в окно, заметался среди облаков. Тучи, лениво разбрасывающие молнии, услышали песню, посветлели. Ветер задрожал от восторга и сбросил с себя разметавшийся плащ. Море примирило повздорившие между собой волны. Тьма разбросала свои лохмотья по прибрежным кустам, успокоилась, выпустив на свободу лунную дорожку.
96
Клап – откидная крышка, закрывающая клавиатуру.
Гости сидели заворожено смотрели на маму, когда занавеска на окне, зашелестела голосом леди М. А. К. К
– Милая, у вас прекрасные вокальные данные! У меня тоже было сильное сопрано 97 , но мне не хватило темперамента 98 , чтобы стать оперной певицей. Ваша песня, милая, как нельзя, кстати, явилась хорошим вступлением к третьей тайне – Тайне новизны. Вы окажите мне большое одолжение разгадав её. Тогда в мир живых вернётся звук моих шагов. Поверьте, это очень важно.
97
Сопрано –
98
Темперамент – это врожденные характерные черты человека, которые отвечают за скорость приспособления его к окружающему миру, возбудимость и уравновешенность человека.
– Не будем спешить! – сказал месьё Эркюль, направляясь в свою комнату, – Прошу прощения, леди МАКК. Ночь. Пора спать. Тайна новизны проснётся завтра с первыми лучами солнца. Предлагаю на завтрашний день девиз: «Попробуй все хоть один раз». Он, как нельзя лучше, определяет любую новизну в нашей жизни.
– Где-то это я уже слышала, – на ходу бросила мисс Джейн, так же удаляясь в свою спальню.
Все остальные последовали их примеру и разбрелись по комнатам.
– Завтра, завтра, – недовольно зашуршала занавеска. – Всё бы вам завтра! Вы, глупые, ещё не умирали и не понимаете, что воспоминания – одна из наград, и при этом, награда сладостная…
* * *
К обеду гости леди М. А. К. К., как всегда, собрались в гостиной. Каждый из них пришёл не с пустыми руками. Всё утро они бродили по острову, дому, хозяйственным постройкам, заглядывали в самые укромные уголки в надежде найти что-либо необычное, что позволит им разгадать следующую тайну – Тайну новизны…
Алька принёс шлемофон – кожаный шлем лётчиков, со встроенным в него телефоном – мечта любого мальчишки. Он нашёл его в сундуке на чердаке.
Мама положила на крышку рояля, исписанную нотную тетрадь.
– Владелец тетради сочинял музыку, – радостно сообщила мама. – Я сыграла, получилась забавная песенка!
Мистер Кьёрин еле протащил в дверь гостиной доску для сёрфинга 99 .
– Вот! – воскликнул человек с бледно голубыми глазами, – Хозяин этого, – мистер Кьёрин указал тонким пальцем на свою находку, – занимался экстремальными видами спорта. Надеюсь, это не леди М. А. К. К.
– Отчего же? – усмехнулась мисс Джейн.
– Оттого, что леди не могут позволить себе занятия недостойные леди, – ответил мистер Кьёрин назидательным 100 тоном.
99
Сёрфинг – (от агнг. surfing-катание по поверхности) – это катание на волне при помощи досок различной формы.
100
Назидательный тон – поучительный.
– По-вашему леди, это только те дамы, которые носят красивые платья, сидят за столом с абсолютно прямой спиной, говорят неприятные вещи приятным голосом, всегда оставляют на тарелке немного еды? – продолжила мисс Джей.
– Абсолютно верно! – нервно воскликнул мистер Кьёрин.
– Отнюдь, дорогой, – мисс Джейн отложила в сторону своё вечное вязание и сурово поглядела в глаза мистеру Кьёрину, – Леди М. А. К. К. любила копать лопатой землю в своём саду, сажать цветы, и не чуралась никакой грязной работы. Это видно по ухоженности сада и по отсутствию прислуги. И ещё, посмотрите, что я нашла среди вещей леди. Это одежда медицинской сестры. Ей, судя по фасону 101 , много лет. Такую одежду носили госпитальные медицинские сёстры ещё во времена первой мировой войны. 102 Ухаживать за ранеными – это вам не подушечки крестиком вышивать…
101
Фасон – форма изделия.
102
Первая мировая война – 28 июля 1914—11 ноября 1918 г. г – одна из самых печальных воин человечества.
– Разговоры изобретены для того, чтобы мешать людям думать! – прервал перепалку мисс Джейн и мистера Кьёрина месьё Эркюль. Он поставил на пол большую картонную коробку. На неё тут же уселся любопытный Кешка. Попугай принялся щипать клювом тонкую, неплотно прикрытую крышку.
– Кешуня хочет играть в прятки, – проворковала птица, пытаясь протиснутся в образовавшуюся щель. – Ой, баночки! Что-то вкусненькое? Хочу!
– Там яды! – негромко заметил месьё Эркюль.
– Эх, краковяк! – завопил попугай, вылетая из коробки попкой вперёд. – Я знал, это хорошо не кончится! Кешуню хотят отравить! Бабушка, открывай кармашек.