Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

Стоит отметить, что в содержании текста сделки с информатором, в распоряжении которого, вероятно были документы с информацией, за которые повествующий в строке 12: «Но взаимной передачей, лишь только я за тобой вскоре», дал взятку в обмен на компромат. Фраза «подношение… не перемешанное за секунды, не знает мастерства» имеет подстрочник, который фокусирует внимание читателя на то, что подаяние не спонтанное и непоспешное, а также «не знает мастерства», значит незамысловатое, то есть — простое.

В заключительных строчках сонета 125, автор традиционно подводит черту, всему изложенному выше. Но в строках 13-14, повествующий бард в форме обращения к информатору,

ввёл ограниченные рамки компетенций «подкупленного доносчика» в ходе сделки заключённой между ними.

«Прочь, ты подкупленный доносчик! Искренняя душа,

Как большинство обвинённых наименее стоит под твоим контролем» (125, 13-14).

В основной начальной части строки 13, повествующий бард в императивной форме изгнал информатора: «Прочь, ты подкупленный доносчик!». Конечная часть строки 13, являясь неотъемлемой частью строки 14, входит в одно предложение, поэтому следует читать вместе: «Искренняя душа, как большинство обвинённых наименее стоит под твоим контролем». Из содержания заключительной части сонета читатель может узнать, что на совести «подкупленного доносчика» большое количество обвинённых, которые были обвинены по ложным показаниям, и поэтому правдивая душа «наименее стоит под (его) контролем».

Прошу читателей, набраться терпения при прочтении неординарных и надуманных многочисленных версий в обзорах критических заметок представителей от академической науки. Их критические заметки предложены мной, только в ознакомительных целях. Являясь автором этого эссе, я не несу ответственности за некоторые риторические, не вписывающиеся в логику или смысловые ошибки некоторых критиков, версии которых порой доходят до абсурда. Критический анализ сторонних исследователей представлен мной только по единственной причине, заключающейся в том, что все ссылки на публикации диссертационных материалов представителей от академической науки по данной теме размещены в электронной энциклопедии — Википедии. И возможно, могут представлять интерес для некоторых исследователей творчества Шекспира. Редакционные правки, заключённые в скобки в текстах критических заметок, внесены мной для удобочитаемости нечётко сформулированных смыслов в ключевых тезисах критиков.

Критический анализ повторяющейся рифмы

Как видно из содержания сонета 125, размер поэтической строки и схема рифмы изменялись по сравнению с типичной структурой «a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g». В сонете 125 используется различная схема рифмы «a-b-a-b, c-d-c-d, e-a-e-a, f-f, со «свободной» строка 10, и «ты» в строке 12, соответствующая рифме «балдахин» в строке 1 и «вечность» в строке 3. Существует много мнений относительно того, почему Шекспир решил изменить свою традиционную схему рифмы в сонете 125.

(Booth, Stephen. Shakespeare's Sonnets. London: Yale University Press, 1977).

Филип Макгуайр (Philip McGuire) посчитал, что тип «свободной строки», имел смысл при написании автором сонета125.

Макгуайр утверждал, что Шекспир, с его вариациями в стихотворной строке полностью утвердился, что не является «обитателем формы» в строке 5, и что «освобождён» от условностей формы в строке 10, где к повторяющейся форме традиционного «английского сонета», он добавил элементы символизма, обогатив содержание строк.

Критик Макгуайр предположил, что автор сонета восклицает, что его «подношение» в строке 10 своей возлюбленной «бедное, но даром» в строке 10, и «не знающее мастерства», которое «по обоюдному обмену, лишь только

я за тобой» в строках 11-12, что напрямую относится к схеме рифмы. поскольку рифма сама по себе является «взаимной передачей» в строке 12, зависит от существования двух отдельных слов. Повествующий бард заявил, что его искусство «бедно, но свободно», «бедно» в том смысле, что в нём отсутствует одна из семи идеальных рифм, встречающихся в типичной структуре сонета, но в ней всего шесть, в несовершенной структуре отсутствует важная часть, намекающая на образ мыслей повествующего в его потере привязанностей возлюбленным, что напрямую соответствует «взаимной отдаче», воплощённой в схеме рифмы, и «взаимной отдаче», которую он испытывает к своему возлюбленному. В действии, нетипичный характер «взаимной отдачи», связывающий рифмы, а в тексте сонета 125, является буквальным свидетельством бескорыстной щедрости, которую повествующий описывает, как «по обоюдному обмену», которую он и его возлюбленного разделяют — «только я для тебя».

(McGuire, Philip. «Shakespeare's Non-Shakespearean Sonnets. Shakespeare Quarterly» 38.3 (1987): 304-319. Academic Search Complete. Web. 22 Feb. 2012).

Хелен Хеннесси Вендлер (Helen Hennessy Vendler) была согласна с тем, что вариации Шекспира в стихах — это намеренный акцент на символике и значении слов повествующего.

Вендлер, таким образом комментировала ключевой замысел схемы рифмы сонета 125, утверждая, что Шекспир как поэт осознавал грамматические и синтаксические возможности, как «составляющие изобретения», и он «...регулярно, но не праздно, меняет время, настроение, «предметную позицию», и шаблоны предложений для того, чтобы сделать концептуальные или риторические замечания».

Вендлер резюмировала, что «...искусство слова (в сонете 125) Шекспира неоспоримо и утверждая, что любое изменение схемы рифмы было предназначено для придания (особого) смысла самому стихотворению».

(Vendler, Helen. «The Art of Shakespeare's Sonnets». 3rd ed. Cambridge: The Harvard United Press, 1997. 530-532).

Пол Эдмондсон (Paul Edmondson) и Стэнли Уэллс (Stanley Wells) ко всему прочему отметили, «... что изменения схемы рифмы являлись преднамеренными, и возможно, но не обязательно преднамеренными, чтобы придать дополнительный символизм словам говорящего».

Скорее всего, как утверждали Эдмондсон и Уэллс ниже: «... изменённая схема рифмы, если была не только для буквального символизма, содержащегося в строках, то была предназначена для того, чтобы привлечь внимание читателя, и для того, чтобы продвигаться дальше».

Эдмондсон и Уэллс предположили, что «... намеренное изменение рифмы отражало колебания эмоций и мыслей поэта, когда он писал, или эмоциональную неуверенность повествующего, что должно было передаться читателю с помощью ненормального шаблона рифмы».

(Edmondson, Paul., Wells, Stanley. «The Artistry of Shakespeare's Sonnets and Concerns of the Sonnets». Shakespeare's Sonnets. Oxford: Oxford University Press, 2004. 47-81. Rpt. in Poetry Criticism. Ed. Michelle Lee. Vol. 98. Detroit: Gale, 2009. Literature Resource Center. Web. 13 Feb. 2012).

Краткий критический анализ сонета 125.

«Послание сонета 125, по изначальному замыслу автора, должно было нести двоякое назначение. Во-первых, автор размышляет о хрупкости жизни и краткости человеческих начинаний. Во-вторых, автор напрямую обращается к значимому для него человеку, предлагая себя в обмен на адресата, без каких-либо скрытых мотивов. На самом деле, сонет 125 недвусмысленно выражает своё предпочтение простому».

Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Магнатъ

Кулаков Алексей Иванович
4. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
8.83
рейтинг книги
Магнатъ

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Не верь мне

Рам Янка
7. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Не верь мне

Столичный доктор

Вязовский Алексей
1. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
8.00
рейтинг книги
Столичный доктор

LIVE-RPG. Эволюция 2

Кронос Александр
2. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
7.29
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция 2

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница