Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы чести и благородства
Шрифт:

# # / / / # #/ # /

«В целом мире о делах грядущих мечтающие спешат» (107, 2).

Обе метрические вариации вновь появляются в стихотворении: развороты средней строки происходят в строках 1 и 8, а начальный разворот происходит в строке 9. Второстепенные ионы встречаются в строке 6 и, возможно, в строках 3 и 11.

В строке 4 слово «confin'd» — это «двойное ударение в английском языке Шекспира, и следует правилу чередования ударений», где переносит

его основное ударение на первый слог в контексте «confin'd doom», — отметил критик Питер Гроувз.

(Groves, Peter (2013). «Rhythm and Meaning in Shakespeare»: A Guide for Readers and Actors. Melbourne: Monash University Publishing. pp. 166-168. ISBN 978-1-921867-81-1).

Критический анализ сонета 107.

Строка о затмении Луны некоторыми критиками интерпретировалась, как ссылка к смерти королевы Елизаветы I, её псевдоним в поэтических посвящениях был «Луна».

(Примечание от автора эссе: данное утверждение не выдерживает никакой критики, поэтому невозможно его рассматривать, как версию ввиду хронологических несоответствий, являясь частным мнением критика в устаревшем архивном варианте).

«Сонет 107 предположительно, можно рассматривать, как ссылку на Судный день, однако, это маловероятно, так как в пророчествах описывающих Судный день нет «луны», тем более «затмения луны».

Любовь автора сонета не может быть прервана даже «ограниченной гибелью». (Но может ли, лунное затмение, как и «печальные предзнаменования», относится к предзнаменованиям, предвещающим Страшный суд? В то время как все остальное (например, «бронзовые гробницы») подойдут к концу (так как будут снесены временем), «несчастный стих» будет последней вещью, которая не уйдёт (в небытие). Как и в 55-м сонете, способность сонета дать жизнь молодому человеку — или, здесь, служить ему памятником — будет омрачена только тогда, когда этот молодой человек буквально воскреснет из могилы в Судный день», — резюмировал критик Чарли Кокс.

(Pooler, Charles Knox, ed. (1918). «The Works of Shakespeare: Sonnets». The Arden Shakespeare (1st series). London: Methuen & Company. OCLC 4770201).

(Примечание от автора: сам тезис критика Чарли Кокса, «любовь автора сонета не может быть прервана даже ограниченной гибелью» не учитывает исторического контекста происходивших драматических событий, показал себя, как несостоятельный в процессе подключения воображения, чтобы предположить смерть адресата за соучастие в мятеже Эссекса).

Семантический анализ сонета 107.

Рассматривая сонет 107, можно с полной уверенностью сказать, что он имеет прямую связь с сонетом 55. Хотя, сонет 55 затрагивает тему «судного дня», что адресат сонета будет воскрешён в библейский «Судный День».

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 55, 1-3, 11-14

«Not marble, nor the gilded monuments

Of princes, shall outlive this powerful rhyme;

But you shall shine more bright in these contents» (55, 1-3).

William Shakespeare Sonnet 55, 1-3.

«Не

мрамор, ни позолоченные монументы

Принцам, переживут могучий этот стих;

Но будешь блистать ярче в их содержимом ты» (55, 1-3).

Уильям Шекспир сонет 55, 1-3. 

«Even in the eyes of all posterity

That wear this world out to the ending doom.

So, till the judgement that yourself arise,

You live in this, and dwell in lovers' eyes» (55, 11-14).

William Shakespeare Sonnet 55, 11-14.

«Ещё в глазах всех поколений. Отнюдь,

Которые этот мир износят до погибели конца.

Итак, до вынесенья приговора, чтоб самому тебе воскреснуть,

Ты проживёшь в этом, и обитать будешь в любящих глазах» (55, 11-14).

Уильям Шекспир сонет 55, 11-14. 

(Литературный перевод Свами Ранинанда 07.01.2021).

В сонете 55, повествующий бард определил срок в памяти человечества, как упоминание юноши в тексте сонета 55, «пока все последующие поколения не износят мир до погибели конца». Однако, единственная странность сопутствует данному заверению автора сонета, она заключена в том, нигде в содержании всех 154-х сонетов нет имени, или описаний облика самого юноши.

Независимо от этого, в завершающем двустишии сонета 81, автор дал конкретную перспективу касательно бессмертия адресата последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь».

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare Sonnet 81, 13-14

«You still shall live, such virtue hath my pen,

Where breath most breathes, even in the mouths of men» (81, 13-14).

William Shakespeare Sonnet 81, 13-14.

«Вы будете жить пока, моё перо такой добродетелью обладает,

Покуда вдох само дыханье, ровно на устах людей (растает)» (81, 13-14).

Уильям Шекспир сонет 81, 13-14.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 21.09.2021).

Но возвратимся к семантическому анализу сонета 107, который большинство критиков охарактеризовали, как «жестокий» за 13-ю строку: «И пребывая в этом найдёшь свой монумент — ты», где автор показал в виде литературного образа, состояние некой «отстранённости» от адресата сонета обратившись к нему.

Начальные строки сонета 107 наглядно показывают психологическое состояние автора в момент их написания. Вполне возможно, что это состояние было связано с некими историческими событиями о которых было написано в следующем втором четверостишии.

Поделиться:
Популярные книги

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Я граф. Книга XII

Дрейк Сириус
12. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я граф. Книга XII

В теле пацана 6

Павлов Игорь Васильевич
6. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 6

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Маверик

Астахов Евгений Евгеньевич
4. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Маверик

Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Гаусс Максим
1. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Рядовой. Назад в СССР. Книга 1

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

В ожидании осени 1977

Арх Максим
2. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
В ожидании осени 1977