Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Шрифт:

Строки 5-8 сонета 34 при прочтении желательно рассматривать вместе для лучшего понимания подстрочника.

«'Tis not enough that through the cloud thou break,

To dry the rain on my storm-beaten face,

For no man well of such a salve can speak

That heals the wound and cures not the disgrace» (34, 5-8).

«Этого недостаточно, чтоб сквозь омрачения ты прорвался,

Высушивая дождь на побитом штормом моём лице,

Ибо ни один

человек с таким бальзамом не мог признаться,

Что залечит рану, и не исцелит бесчестие (в конце)» (34, 5-8).

В строках 5-6, повествующий бард, продолжал претенциозную риторику предыдущих строк, вместе с тем расширил тему в иносказаниях: «Этого недостаточно, чтоб сквозь омрачения ты прорвался, высушивая дождь на побитом штормом моём лице» там, где скрывались причины нерешительности юноши. Аллегорическое сопоставление «солнечного» юноши с «персонализированным» образом Солнца риторически продолжилось на протяжении всех строк.

В строках 7-8, бард продолжил изложение, согласно сюжетной линии, и воспользовался риторическими приёмами «аргумент» и «контраргумент»: «Ибо ни один человек с таким бальзамом не мог признаться, что залечит рану, и не исцелит бесчестие (в конце)»

— Но о каком «бальзаме» идёт речь в строке 7 сонета 34 Уильяма Шекспира?

Для этого, следует обратить свой взгляд к строками 9-10 предыдущего сонета 33: «…my Sunne one early morn did shine with all-triumphant splendor on my brow», «…мой Солнечный одним ранним утром засиял с всепобеждающим блеском на моём челе (одухотворял)». Конечно же главным «бальзамом» солнечного юноши была харизма и ярко выраженное литературное чутьё, одухотворявшее поэта, которое обеспечило ошеломляющий успех и признание первых двух пьес Шекспира: «Венера и Адонис» и «Изнасилование Лукреции».

Рассматривая строку 8 сонета 34, «That heals the wound and cures not the disgrace», «Что залечит рану, и не исцелит бесчестие (в конце)», можно сделать заключение, что истоки сильно похожих образов ведут к поэтике Эдмунда Спенсера из сборника «Королева Фей» Книга II, 20 (Edmund Spenser «The Faerie Queene»: Book II, 20): «All wrongs have mends, but no amends of shame / Now, therefore, lady, rise out of your pain / And see the salving of your blotted name», «Все ошибки знают исправленье, но нет правок от позора / Теперь, поэтому миледи, воспряньте от вашей боли / И смотрите, как спасается ваше запятнанное имя».

Поэтому любезно предоставляю читателю для ознакомления и сопоставления искомый фрагмент из этого поэтического сборника:

— Confer!

________________

________________

Original text by Edmund Spenser «The Faerie Queene»: Book II, 20

(The Faerie Queene was prepared from The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser

Grosart, London, 1882 by Risa Bear at the University of Oregon. The text is in the public domain.

Unique content is copyright

© 1995 University of Oregon).

This text is distributed for nonprofit and educational use only.

Nathlesse he shortly shall againe be tryde,

And fairly quite him of th'imputed blame,

Else be ye sure he dearely shall abyde,

Or make you good amendment for the same:

All wrongs haue mends, but no amends of shame.

Now therefore Ladie, rise out of your paine,

And see the saluing of your blotted name.

Full loth she seemd thereto, but yet did faine;

For she was inly glad her purpose so to gaine.

Edmund Spenser «The Faerie Queene»: Book II, 20.

Не меньше того, он вскоре вновь будет пробовать,

И вполне справедливо снял с него эту вменяемую вину,

Иначе будьте уверены, что он искренне откажется,

Или внесёт вам добрую поправку за то же самое:

Все ошибки знают исправленье, но нет правок от позора.

Теперь, поэтому миледи, воспряньте от вашей боли,

И смотрите, как спасается ваше запятнанное имя.

Несклонной цельной к тому она казалась, но ещё ослабела;

Ибо она была внутри рада, что своей цели так достигла.

Эдмунд Спенсер «Королева фей»: Книга II, 20.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 23.06.2023).

Содержание следующих строк полностью подтверждает очевидное образное сходство с поэтикой Эдмунда Спенсера, известно, что в домашней библиотеке Шекспира имелся томик со стихами Эдмунда Спенсера, которые он любил и по много раз перечитывал.

Хочу отметить, что конечная цезура строки 8 сонета 34 мной была заполнена словом в скобках «в конце», которое удачно дополнило и обогатило шекспировскую «свободную» строку по смыслу, установив рифму строки.

«Nor can thy shame give physic to my grief;

Though thou repent, yet I have still the loss» (34, 9-10).

«Ни смог твой позор передать физически печаль мою;

Хотя, ты раскаиваешься, и Я понёс всё ещё потерю» (34, 9-10).

В строках 9-10, повествующий бард в подробностях описал последствия действий юноши, приведшие к его позору: «Ни смог твой позор передать физически печаль мою; хотя, ты раскаиваешься, и Я понёс всё ещё потерю», где поэт искренне сокрушался по поводу своих переживаний и потерь из-за позора юноши.

Содержание строк 11-12 окончательно подтверждает предположение, что речь шла о последствиях одного из нескольких публичных «вульгарных» скандалов.

«Th'offender's sorrow lends but weak relief

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Калибр Личности 5

Голд Джон
5. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 5

(Не)нужная жена дракона

Углицкая Алина
5. Хроники Драконьей империи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.89
рейтинг книги
(Не)нужная жена дракона

Сердце Дракона. Том 10

Клеванский Кирилл Сергеевич
10. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.14
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 10

Белые погоны

Лисина Александра
3. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Белые погоны

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Повелитель механического легиона. Том VII

Лисицин Евгений
7. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VII

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

На границе империй. Том 10. Часть 2

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3