Улыбайлики. Жизнеутверждающая книга прожженого циника
Шрифт:
Казалось бы, ну что такого необычного в этом «Гугле». Но, значит, что-то необычное есть, если скромная поисковая система вырастает в гигантскую империю.
Независимо от национальности, «русский», попадая в атмосферу свободы, вместо чемпиона по забиванию в «козла» на лавке у подъезда превращается в человека, проявляющего чудеса предприимчивости.
Еще один мой приятель стал состоятельным человеком, используя не только собственную изобретательность, но и свободу предпринимательства, которой славится Запад.
И его
Он приехал в Америку, но никак не мог найти себе там место, ибо был на родине филологом, знатоком американской литературы.
В СССР он писал книжки, умел блестяще говорить по-английски. Но кому сегодня в Америке нужен русский филолог со знанием английского.
Полоса интереса к России давно прошла, все преподавательские места на факультетах славистики заняты, а слово «перестройка» давно стало символом повальной коррупции и беззакония.
Шли месяцы, но никаких перспектив интересной работы не было. Конечно, мой приятель оброс новыми друзьями, но какого-то чуда, ради которого стоило покидать свою Родину, не было и в помине.
Он подрабатывал случайными переводами в переводческом бюро, где сидели скучные эмигранты второй волны и переводили однотипные приглашения, доверенности и свидетельства о смерти.
Но однажды, он пришел на работу и увидел, что там происходит настоящий переполох.
В глубоком кресле сидел хорошо одетый господин, рядом с ним, с отсутствующим видом, стоял его помощник, на столе лежала огромная стопка бумаг, а вокруг этой гостевой группы исполнялся «марлезонский балет», где в роли примы был директор бюро, который эффектно махал руками, изображая беспомощность и стояние над бездной отчаяния.
Мой приятель шепотом поинтересовался, что происходит.
Ему объяснили, что этот господин – хозяин огромной компании, производящей подъемные краны. Россия хочет купить у него большую партию этих машин, и он в понедельник должен выслать соответствующую документацию. Но у него документация на английском, а это более пятисот страниц текста. И конечно же никто до понедельника такой объем перевести не способен.
А он согласен дать очень большие деньги за срочный перевод, вот почему директор так подпрыгивает.
Контракт с Россией может сорваться, если не отправить документы в срок. Но господину нужны гарантии, а переводческая фирма их дать не может.
Вот почему директор, подпрыгивая, одновременно изображает руками «умирающего лебедя» Плисецкой.
В этот момент хозяин подъемных кранов, по-видимому, окончательно потерял интерес к хореографическим упражнениям директора бюро переводов, встал и пошел к выходу.
За ним, торопливо сгребая листы документов, поспешил помощник.
Мой друг потом мне рассказывал, что все его последующие действия руководились не столько разумом, сколько странным, доселе ему незнакомым инстинктом.
Он рванулся к выходу и выскочил в коридор. Хорошо одетый господин
Плохо контролируя свои действия, мой приятель окликнул его. Тот остановился.
Приятель подошел к нему и сказал невероятное – он заверил этого господина, что если тот отдаст ему этот заказ, то он будет готов в срок. И утром в понедельник он получит перевод, причем уже в переплете.
Хозяин подъемных кранов ничего не отвечал, только смотрел на моего приятеля, причем без улыбки. Пауза тянулась почти минуту. Мой друг думал, что хорошо одетый господин размышляет – вызывать ли полицию, либо поручить своему помощнику оставить на физиономии моего друга пару синяков.
– Хорошо, – внезапно сказал господин. – Вот текст в бумажном и электронном виде.
Он сделал жест, и помощник протянул увесистый пакет бумаги и компьютерную флешку.
Мой друг ошарашенно взял увесистый пакет и пораженно произнес: «Так сразу?»
– Сразу, – холодно ответил господин. – Вот моя визитка и пятьсот долларов. Вы звоните мне в понедельник утром и назначаете встречу. Я приеду, куда скажете. Полная оплата после приема работы.
Сказав это, хозяин подъемных кранов повернулся и скрылся за дверью вместе с помощником.
Мой друг остался в коридоре.
Он был потрясен.
Только что совершенно незнакомый человек дал ему текст и деньги, не спросив даже имени.
Почему он так поступил?
Разве он не знает, что на свете полно обманщиков.
Нет ничего проще, чем, взяв деньги, спокойно выкинуть увесистую пачку в мусор и навсегда забыть о каких-то подъемных кранах.
Но тут же это удивление сменилось другим, еще более сильным.
Мой друг ошарашенно спросил себя, а что сейчас, собственно, произошло и не сумасшедший ли он.
Сегодня была пятница, перевести более пятисот страниц технического текста за два дня было практически невозможно, а это значит, что все произведенные действия были иррациональны и самоубийственны.
Но самое неприятное, что он гарантированно подведет человека, который ему доверился.
Он вернулся в унылый кабинет, сел за стол и стал механически переводить какую-то доверенность. Пятьсот долларов, лежащие в кармане, жгли совесть.
А в мозгу вертелся вопрос – что именно заставило его вскочить и побежать вслед за господином.
Он понимал, что в ту секунду ему пришла мысль, как этот перевод сделать в срок.
Но, наверное, из-за волнения эта мысль как пришла, так и ушла.
Мой друг в оцепенении стал выкладывать из купюр смешные геометрические фигурки.
Вначале на столе появился прямоугольник, потом не совсем идеальный круг. А потом появился долларовый треугольник, похожий на пирамиду, вершину которого украсила серебристая флешка.
В этот момент он вспомнил!..
Однако рабочий день подходил к концу, и эмигранты второй волны стали собираться по домам.