Умереть в Сан-Франциско
Шрифт:
– Крокер исчез, потому что я, изображая из себя великого детектива, добился через Меркеля отсрочки слушания - как будто в этом было все дело. Крокер сразу почувствовал, что я копаю под него, и догадался, чем все может кончиться. Крокер предполагал, что суд сразу его оправдает, решил даже обойтись без адвоката, но когда Меркель добился отсрочки, понял, что где-то ощибся. А поскольку в осторожности ему не откажешь, мы и оказались в дураках.
– Но что мы могли сделать?
– Что? Его надо было спокойно отпустить, ограничившись предупреждением.
Дондеро прекрасно знал, что в этот момент нет смысла выражать Риардону сочувствие. Лучше всего было заговорить о другом, и Дондеро так и поступил.
– Будешь вызывать ребят из техотдела?
– А что им здесь искать? Клопов и тараканов? Подземные ходы? Могу себе представить реакцию капитана Кларка.
Он нетерпеливо набрал знакомый номер.
– Полиция, у телефона сержант Холланд.
– Билл? Это Джим Риардон. Хочу, чтобы вы объявили розыск на мужчину по имени Ральф Крокер. Он подозревается… - на минуту задумался.
– Стэн Лундал там?
– Минутку, лейтенант; да, он где-то в здании.
– Прекрасно. Получите от него подробное описание этого человека.
– Да, сэр. А в чем он подозревается?
– В убийстве. Вероятно, воспользуется муниципальным транспортом или такси. Но возможно, он уже на другом берегу, по дороге в Сиэтл, не знаю. Опросите таксистов, поработайте в аэропорту. У него с собой один или два чемодана. Я сейчас в его квартире, потом побеседую с хозяином дома и соседями. Но вряд ли это что-нибудь даст.
– Да, сэр. Еще одно. Уже несколько минут вас пытается найти Моррисон из гаража. Он позвонил вам в кабинет, но безуспешно, потом к нам…
– Переключите его на меня.
– Да, сэр. Прошу.
– Моррисон? Это лейтенант Риардон. Вы хотели мне что-то сказать?
– Еще бы! Этот ваш парень меня достал! Он сует мне под нос какую-то бумажку, но ведь я не юрист! Она похожа на обыкновенный бланк, которых всюду полно, но я не знаю… Вам бы надо приехать и решить, что и как.
– О чем вы?
– Да об этом парне, - удивленно ответил Моррисон. Потом вспомнил ещё кое о чем.
– И знаете, он не хочет продавать эту машину, даже за приличную цену. Я напомнил ему, что трансмиссия течет, но ему хоть бы что. Просто хочет забрать машину и размахивает этой бумагой…
Риардон наконец пришел в себя.
– Моррисон! У вас там этот тип и он хочет забрать "бьюик"?
– Ну а я вам о чем говорю, - обиженно ответил Моррисон.
– Он все пристает ко мне и размахивает своей бумагой…
– Помолчите минутку! Послушайте! Это Ральф Крокер, и сегодня выдан ордер на его арест за убийство. Задержите его, не дайте ему сбежать. Я сейчас не в управлении, но буду там немедленно. Через пару минут.
Он помчался к дверям. Дондеро, который все слышал и все понял, уже обогнал его и распахнул двери.
Джип стартовал от тротуара, когда Дондеро едва успел ухватиться за дверцу; он вынужден был наклониться вперед и держаться только за приборную доску.
Они промчались на максимальной скорости по Гаррисон-стрит. Включив дальний свет, лейтенант непрерывно жал на сигнал и, пролетая все перекрестки на красный свет, обгонял всех и вся и все прибавлял газу. На одностороннюю Седьмую въехал в противоположном направлении, едва не влетел в магистральный трайлер, юзом отлетел из-под него ко входу в полицейский гараж и с протестующим визгом шин затормозил у рампы. Взмокший Дондеро открыл глаза и выпал из джипа. С револьверами в руках они сбежали по рампе.
– Дон, прикрой этот проход, я займусь другим.
Они разделились и помчались по широким проходам между ровными рядами автомобилей к освещенному пространству перед канцелярией. И тут лейтенант понял - что-то не так. На производимый ими шум никто не вышел. На месте, где вчера стоял "бьюик", осталась только блестящая масляная лужа. К канцелярии они подбежали одновременно. Моррисон лежал на заляпанном бетонном полу с разбитой головой, вокруг которой уже натекла лужа крови. Рядом валялся окровавленный разводной ключ.
Риардону пришлось перевести дыхание, прежде чем заговорить.
– Дон, вызови помощь к Моррисону и жди моих сообщений у связистов.
Он помчался обратно, проклиная несчастное стечение обстоятельств, привевшее Крокера в гараж, когда там никого не было, кроме Моррисона. У ворот гаража тем временем кто-то упорно сигналил, требуя освободить въезд, перегороженный джипом. Риардон, задыхаясь, обежал джип, чтобы выяснить, кто так нетерпеливо рвется внутрь. Это был сержант Пильчер из южного комиссариата, сидевший за рулем десятиместного микроавтобуса. Риардон хорошо знал Пильчера и был о нем высокого мнения.
"Ну, хоть тут повезло, - сказал он себе, - давно пора!"
Отдышался, прежде чем заговорить.
– Сержант, машина в порядке?
– Да, сэр, - Пильчер сразу понял, что к чему.
– Мы подъехали потому, что в одиннадцать сдаем смену.
– Значит, сегодня поработаете сверхурочно, - констатировал Риардон и, распахнув правую дверь, сразу ухватил микрофон и нажал кнопку.
– Алло? Узел связи? Это лейтенант Риардон. Я на въезде в полицейский гараж во Дворце юстиции, в патрульной машине южного округа, с сержантом Пильчером. Ральф Крокер - тот, на кого объявлен розыск, - только что тяжело ранил Моррисона и забрал из гаража свою машину. Это черный "бьюик" 1940 года. Повторяю, модель сорокового года. Не мог уйти далеко. Вызовите все патрульные машины, которые есть поблизости, чтобы перекрыли перекрестки и докладывали мне, где он. Ясно?