Упрямая девчонка
Шрифт:
— Добрый вечер, — холодно процедила Мелисанда.
В ответ угрюмый тип буркнул что-то невразумительное, не удостоив посетительницу даже взглядом.
— Нам нужны две комнаты.
— На всю ночь? — поинтересовался оборванец на удивление тонким голосом.
Флинн моментально понял, на что намекает этот тип, и хотел заговорщицки улыбнуться в ответ, но Мелисанда задрала нос и отчеканила:
— Совершенно верно! — Тон у нее был такой, как будто она разговаривала с ненормальным.
В ответ снова раздалось невразумительное ворчание, и девушка
— Спасибо, мэм. Вы уверены, что не пожелаете погостить у нас подольше?
— Уверена. — Она туго затянула свой кошель и убрала под плащ, чтобы снова спрятать в какие-то неведомые недра своего наряда. — У моего брата… — она буквально выплюнула последнее слово, не скрывая брезгливости, — и у меня нет багажа.
Флинн с тоскливой гримасой подумал о том, что ему придется щеголять в изуродованном смокинге, который, между прочим, выглядел изумительно и сидел на нем как влитой, когда был высушен и отглажен, по меньшей мере еще один день.
— По дороге с нами приключился несчастный случай, — продолжала Мелисанда. — Мою горничную ранило, и ее пришлось оставить в доме у дороги. Я собираюсь нанять новую служанку. Ты не мог бы посоветовать мне, к кому обратиться?
— Не извольте беспокоиться, мэм. Непременно присмотрю для вас исправную девицу! — Хозяин таверны подкидывал на ладони полученные от Мелисанды монетки, как будто это были игральные кости.
— Далеко отсюда до Лондона? — поинтересовался, в свою очередь, Флинн.
Старый хрыч, наклонившийся было за ключами от комнат, резко выпрямился и уставился на Флинна во все глаза.
— Вы откуда же будете, сударь?
— Из Штатов, — отвечал Флинн. Однако в ответ на непонимающий взгляд хозяина таверны ему пришлось добавить: — Из Америки.
Водянистые глазки удивленно распахнулись, и старик присвистнул с такой силой, что зашевелились пряди на его нечесаной бороде.
— Добрались сюда из такой дали? — Он окинул Флинна с головы до ног оценивающим взглядом и осклабился от уха до уха: — Это что же, у вас в Америке все так ходят?
— Ну, если сказать по правде — да, — с досадой ответил Флинн. — Конечно, в том случае, если они достаточно богаты, чтобы позволить себе купить такой наряд.
Хозяин таверны затрясся и забулькал — видимо, это означало, что он смеется.
— Ну, теперь понятно, отчего вы глядитесь таким франтом. Ни дать ни взять только что из портновской лавки! — Он снова наклонился и достал ключи, все еще хмыкая про себя.
— Что за чертовщину он несет? — буркнул Флинн и заметил, что Мелисанда тоже втихомолку улыбается.
Старый стервятник сам проводил их по расшатанной деревянной лестнице на второй этаж и показал Мелисанде комнату сразу возле лестничной площадки. Затем повел Флинна в дальний
— Неужели не нашлось ничего поближе? — сердито спросил Флинн.
— Нет. — Хозяин с ехидной улыбкой распахнул перед ним дверь. При этом его челюсти не переставая двигались, как будто мерзкий старикашка что-то жевал. — Нынче у нас полно гостей.
— Хм-м! — Флинн вошел в комнату и с подозрением осмотрелся. — Что, в городе научная конференция?
— Чегой-то?
— Ничего, слушай, у вас здесь вообще топят?
— А как же! — кивнул хозяин. — Я могу затопить камин, только за отдельную плату. Вдобавок дрова у нас сырые, так что толку от них будет немного.
Флинн покосился на кровать. Выглядела она довольно убого, но вид толстого одеяла, наброшенного сверху, обнадежил его.
— Ладно, проехали. — Он кинул взгляд на наручные часы. Почти четыре часа утра. Когда он ушел со свадьбы? В десять? Эта ночь была так заполнена событиями, что тянулась целую вечность.
— Чегой-то у вас там? — спросил старик.
Флинн раздраженно глянул на настырного старикашку, и ему совсем не понравилось выражение алчности, появившееся на его мерзкой роже. Между прочим, точно так же он пожирал глазами кошель Мелисанды, когда получал плату за комнаты.
— Ничего. — Флинн небрежно качнул головой. — Это такая специальная повязка на руку. Пару месяцев назад я сломал запястье, и оно все еще не срослось.
— Ага, — хозяин кивнул и двинулся к двери, — стало быть, багажа у вас нет?
— Нет. — Флинн приблизился к кровати и по щупал тюфяк. Пожалуй, охапка прошлогодних листьев и то была бы мягче. Ночь на таком ложе — и к утру он не сможет разогнуться, это точно. Но где прикажете искать в этом призрачном кошмаре гигиенический матрас или педикюршу?
Он обернулся и обнаружил, что старик все еще не ушел.
— Эта дверь запирается? — многозначительно поинтересовался Флинн.
Хозяин снова затрясся и забулькал еще веселее, чем в первый раз.
— А зачем вам дверь? Боитесь, что сопрут ваши распрекрасные вещички? — И он махнул своей корявой клешней на то, во что превратился вечерний смокинг от Армани.
— Нет, — отчеканил Флинн, сопровождая каждое слово шагом в его сторону. — Просто я не хочу, чтобы кто-то торчал на пороге и пялился на меня во сне!
— Ладно, ладно, я уже ухожу, — забормотал старик, выставив перед собой руки и пятясь к двери, — надо же мне было удостовериться, что в вашей комнате все в порядке.
— В порядке, в порядке, — передразнил Флинн, захлопывая дверь перед его смеющейся физиономией. И тут же подумал о том, что напрасно приблизился к нему ближе чем на метр. Прозвище Вонючка оказалось для него самым подходящим.
Оставшись один, он обернулся и не спеша осмотрел свою комнату. В углу сиротливо торчал колченогий стул. Флинн взял его и попытался просунуть ножку в дверную ручку. Но стул моментально наклонился и соскользнул на пол.