Ужасно прекрасный
Шрифт:
Отгоняя воспоминания, Шарден наклонился, осторожно опустил Лизу на ноги и выпрямился. К ним подошёл мужчина лет пятидесяти с темными седыми волосами и потрепанными бакенбардами. Шарден сразу понял, что тот узнал его. Хозяин таверны нервно потер руки о некогда белый фартук. Судя по всему, ему было известно о слухах.
— Принц Шарден. Добро пожаловать в мою скромную гостиницу, — неуверенно пробормотал мужчина.
— Нам нужна комната на ночь, — распорядился Шарден.
Хозяин постоялого двора бросил любопытный взгляд на Лизу, прежде чем обратиться к Шардену.
— Остался
— Если он убран — отлично, — ответил Шарден, взмахнув рукой. — Моей леди понадобится сухая одежда.
Шарден слегка повернулся, почувствовав, как Лиза подтолкнула его локтем.
— И еда. Желательно что-то горячее, — прошептала девушка, оглядываясь на присутствующих в комнате.
— И немного еды, — добавил он.
— Сию минуту, принц Шарден, — сказал владелец таверны и крикнул молодой девушке за стойкой:
— Еда и чистое платье для дамы.
— Почему все на тебя так странно смотрят? — прошептала Лиза, шагнув вперед, когда Шарден обнял её за талию.
Он бросил пронзительный взгляд на группу мужчин и пожал плечами. Своим видом он дал понять, что его нужно остерегаться и держаться подальше. Шарден направил Лизу вверх по лестнице.
— Возможно, потому что я — их принц, — пророкотал он.
Лиза покачала головой.
— Для меня ты не выглядишь ужасающе, а эти парни выглядели испуганными, — пробормотала она, поворачиваясь, чтобы взглянуть на него.
— Ну, тогда может из-за того, что в полнолуние я превращаюсь в зверя, — спокойно заявил он, прежде чем подтолкнуть Лизу к двери, когда трактирщик отступил.
— Что, прости?! — воскликнула она, с недоверием глядя на Шардена и на захлопнувшуюся дверь.
ГЛАВА 5
Лиза стояла, уставившись на высокого мужчину, прислонившегося к двери. Он пристально смотрел на нее. Она все ждала, когда Шарден добавит… «шучу», но этого не произошло.
— Объясни свое последнее заявление, пожалуйста, — потребовала Лиза, вновь задрожав от отсутствия тепла в её теле. Она оглядела комнату. В камине горел небольшой огонь. Лиза подошла к нему и повернулась спиной к теплу, вновь посмотрев на Шардена.
— Ты шутишь, да? Ты ведь не превращаешься в одну из тех слоно-драконо-лошадиных штук или что-то подобное?
Шарден фыркнул и выпрямился, когда раздался мягкий стук. Лиза смотрела, как он открыл дверь и забрал какую-то длинную белую ткань и поднос у человека с другой стороны. Закрыв створку ногой, Шарден подошел к столу, рядом с которым стояла Лиза.
— Нет, не превращаюсь, — ответил он и протянул ей ткань. — За этой дверью есть ванная. Лучше бы тебе поспешить, пока еда не остыла.
Лиза схватила тряпку и потопала к узкому проходу в углу комнаты. Естественно, там оказалась миниатюрная ванная. Входя внутрь помещения, она окинула его недовольным взглядом.
— Я буду ждать объяснений, когда вернусь, — процедила Лиза сквозь стиснутые зубы и плотно закрыла дверь.
— Жду с нетерпением, — проворчал Шарден достаточно громко,
Лиза давно не принимала ванну. Она быстро избавилась от мокрой одежды и развесила её по всему помещению в надежде, что вещи высохнут до утра. Лиза была вынуждена признать, что теперь тут все выглядело так, будто кто-то выпотрошил ее шкаф с одеждой и расшвырял все вокруг.
Включив душ, она встала под струи. Как ни странно, Лиза не хотела упустить шанс пропустить горячий ужин. Она быстро закончила мыться, наскоро вытерлась и обмотала белую ткань вокруг волос.
«Я выгляжу, как девственница, ожидающая жертвоприношения», — подумала Лиза с отвращением. Подняв свою крошечную сумочку, она вытащила расческу и прошлась ею по волосам. Лиза заплела их на одну сторону, убрала гребешок обратно и открыла дверь. Шарден сидел на одном из стульев перед огнем, угрюмо прожигая его взглядом.
— Выглядишь так, будто твой лучший друг попросил тебя отвалить, а твоя собака умерла, и все это произошло в одно и то же время, — прокомментировала Лиза и подошла к столу с подносом. — Итак, расскажи мне о звере, в которого ты, предположительно, превращаешься.
Шарден взглянул на нее и снова отвернулся к огню.
— Не предположительно, — сказал он, пожимая плечами. — Через два дня ты увидишь.
Лиза опустилась на свободный стул и стала изучать лицо Шардена.
— Я надеюсь вернуться домой, прежде чем это произойдет, — легко ответила она. — Так значит, ты весь шерстью покрываешься или как?
Губы Шардена дрогнули от того, как заинтересованно она выглядела. Лиза знала, что он ожидал её испуга, но ей нравилось все сверхъестественное. Хэллоуин — её любимое время в году. Она всегда одевалась в самые креативные костюмы, а дом украшала до предела. Особняк с привидениями в тематических парках и рядом с ним не стоял.
— Да, я покрываюсь шерстью, — сказал Шарден.
Лиза кивнула, потянувшись к крышке ближайшего блюда.
— Однажды я видела похожего парня на пляже, он был полностью покрыт волосами. Могу поклясться, шерсти у него было больше, чем у Йети, который, кстати, абсолютно потрясающий, по-моему. Этот парень может с уверенностью позвать меня на свидание в пятницу вечером, и я пойду, — сказала Лиза и поднесла вилку ко рту. — На вкус не так уж плохо.
— Не думаю, что знаком с этим Йети, — ответил Шарден, наклоняясь вперед, чтобы поднять крышку над своей тарелкой. — Он кто-то небезразличный тебе?
Вилка остановилась на половине пути ко рту Лизы. Она покачала головой и проглотила немного еды.
— Мы лишь сходили на одно свидание в седьмом классе. Кстати, его двоюродный брат — Снежный Человек, — добавила она с блеском в глазах.
Шарден подозрительно посмотрел на нее.
— Ты меня дразнишь, — сказал он удивленно.
— На самом деле, это мифическое существо, которое живет в лесу на северо-западе, — отметила Лиза с усмешкой. — Ты выглядел так, словно сможешь этим воспользоваться. Итак, на что ты станешь похож, когда превратишься в зверя? Будешь оборотнем с большими клыками и пушистым хвостом?