Ужин во Дворце Извращений
Шрифт:
– Я же сказал, я перед тобой в долгу.
– Спасибо, Фрейк. – Ривас сделал еще глоток пива. По крайней мере так стакан становилось все легче держать. – Но если это тебя интересует, я не хочу бежать с ней. Я хочу вернуть ее отцу. Как, кстати, он собирался это проделать?
– Он очень рассчитывает на то, что тебя убьют на дуэли с ее женихом. Насколько я понял, ты вызвал его перед отъездом, и он собирается требовать удовлетворения.
– А... Да, я обозвал его мутантом. Ты его видел? МакЭн кивнул.
– Даже бровей нет. Конечно, в твоем
– И в голову не брал.
– Тогда он, возможно, не будет слишком уж ерепениться. Если, конечно, ты и его не оскорбил.
– Может, и оскорбил. Все это было так давно... – Он протянул руку, взял бутылку и наполнил свой стакан, подумав про себя, что поднятие тяжестей должно помочь ему быстрее обрести пристойную форму.
– Так или иначе, если бы ты хотел жениться на ней и если бы тебе удалось убить Монтекруза, я не сомневаюсь, Бёрроуз подстроил бы для тебя несчастный случай со смертельным исходом. Я говорю это тебе только для того, чтобы ты знал, какого рода сцена ждет тебя на том холме.
Ривас удивленно покачал головой.
– И он назначен официальным поставщиком казны Шестого Туза! С ума сойти. Я всегда знал, что он крут, но такое...
– Ты задел за напряженную часть его натуры, и она порвалась.
– Что ж, бывает, – заметил Ривас. – Хотя и не обязательно к худшему.
МакЭн пожал плечами.
– Так или иначе – если ты остаешься, хочешь, я буду твоим секундантом?
– Принято с благодарностью, Фрейк. И давай не будем спешить с этим пивом. Дамы посидят в фургоне, и хотя я не большой поклонник баг-уока, мне хочется послушать этого пеликаниста. – Он выпил еще, и пальцы его машинально потеребили массивный, обернутый свинцовой лентой брелок на шее.
После утомительного визита к командующему эллейскими войсками, чтобы предупредить его о том, что сан-бердусское войско скорее всего атакует с юга, Ривас занял у МакЭна немного денег и купил себе одежду взамен той, которую Барбара купила ему в Венеции. Несмотря на обычный предшествующий осаде ажиотаж, им удалось купить кое-какой еды, и они приготовили себе ужин в фургоне. Урания ела мало и почти все время молчала, хотя МакЭн пытался разговорить ее. Ривас-то понимал, что он пытается узнать ее пристрастия и слабые места, чтобы использовать это при восстановлении ее личности. В конце концов поводов откладывать отъезд не осталось, так что они взяли напрокат двух свежих лошадей, и Ривас, МакЭн, Барбара и Урания направили фургон к Голливудским холмам, в поместье Бёрроузов.
В холмах, вдали от хранивших еще дневное тепло мостовых, было прохладнее, и пока лошади тянули старый, потрепанный фургон вверх по последнему затяжному подъему, Ривас, дрожа, плотнее запахивался в одеяло. Он настоял на том, чтобы МакЭн сидел на козлах, и когда тот в очередной раз хлопнул вожжами, Ривас мотнул головой.
– Мне кажется, мы проехали поворот, – сказал он, хмурясь на высвеченные мерцающим фонарем деревья вдоль дороги.
МакЭн оглянулся на него.
– Нет, он еще впереди.
Урания застыла в двери на кухню за спиной у Риваса, и он слышал, как она переминается с ноги на ногу. Да, Ури, подумал он, – я тоже удивлен тому, что забыл это место.
– Вот здесь, – сказал МакЭн, поворачивая лошадей на полого спускающуюся, вымощенную кирпичом дорогу. Чуть дальше ее перегораживали ворота с чугунной решеткой, по сторонам которых горели на невысоких каменных столбах два фонаря.
– Мы еще можем уехать с тобой, Грег, – сказала вдруг Урания. – Еще несколько ярдов, и будет поздно.
МакЭн натянул вожжи, останавливая лошадей, и потянул рычаг тормоза, потом оглянулся в темноту. Ривас услышал, как скрипнула койка, когда Барбара привстала, чтобы послушать.
– Нет, Ури, – сказал он.
Последовало молчание, потом скрипнул тормоз, хлопнули вожжи, и фургон тронулся дальше.
За воротами у дороги стояла древняя телефонная будка, и когда фургон остановился перед чугунными створками, из нее вышел толстый, представительного вида человек.
– Мне очень жаль, – самодовольно объявил он, – но меня не предупреждали, что мы ждем сегодня пончики. Простите, но вам придется уехать.
– Здесь Фрейк МакЭн, – невозмутимо отвечал МакЭн, – Грегорио Ривас и Урания Бёрроуз.
– И еще друг, – добавил Ривас.
Охранник изумленно вгляделся, потом молча повернулся к воротам и отворил их.
– Могли бы догадаться, – буркнул он, – доставить юную леди домой в более пристойном экипаже.
Ривас с трудом удержал приступ истерического смеха.
– Черт, а ведь он прав! О чем мы только думали? Надо было что-нибудь, типа, с лентами и колокольцами, с шарманкой...
Ворота отворились, и МакЭн хлопнул вожжами.
– Спокойнее, Грег, – пробормотал он, когда фургон тронулся дальше, а ворота закрылись за ними.
Привратник позвонил в колокол, и ответом звону был гомон разбуженных птиц в придорожных кустах, но скоро дорога под колесами сделалась еще ровнее, и они выехали к парадному подъезду, где уже стоял фургон раза в полтора больше, чем их, наполовину загруженный мебелью и ящиками. Парадная дверь старого особняка распахнулась, и несколько человек поспешили с крыльца навстречу вновь прибывшему экипажу.
– Ури! – послышался знакомый голос Ирвина Бёрроуза. – Ури! Будь я проклят, ну, если этот болван по ошибке позвонил не в тот колокол...
– Тут написано «Пончики», мистер Бёрроуз, – заметил другой голос.
– Пончики? Чтоб меня! Я...
– Урания здесь, мистер Бёрроуз, – окликнул его Ривас. Высокий седой старик медленно подошел к нему, взмахом руки отослав кого-то назад.
– Мистер Ривас? – произнес он. – Вы пришли за оставшимися пятью тысячами полтин?
МакЭн изумленно покосился на Риваса.