В душной южной ночи
Шрифт:
Гиллеспи оперся о письменный стол.
Джордж многозначительно смотрит на Сэма.
Гиллеспи. Кортни…
Джордж. Я, сэр?
Гиллеспи. Внеси поправку в обвинение: кража.
Джордж. По делу Харви?
Гиллеспи. Ну а кого же еще, черт возьми, мы держим в кутузке?
Джордж. Будет сделано.
Гиллеспи направился к себе в кабинет. Открывает дверь.
Гиллеспи. Эй… что,
Сэм у картотечного ящика.
Джордж. Никак нет… не меня, сэр… Должно быть, моего брата, Хэролда. Он как раз в отпуске.
Гиллеспи. Хэролда?! (Скрывается в кабинете.)
Как только дверь за ним захлопнулась, Сэм и Джордж принимаются хохотать.
Телефон.
Джордж (берет трубку). Полиция… Да, у себя… Не кладите трубку, сэр… (Нажимает кнопку.) Мэр на проводе, шеф.
Гиллеспи в патрульной машине едет по Главной улице.
Машина задерживается, пропуская пересекающую ей путь повозку.
Гиллеспи сворачивает с Главной улицы. Въезжает во двор ремонтно-строительной конторы. Глушит мотор. Вылезает из машины.
Приемная. Стеклянной стеной отделен от нее кабинет. В приемную входит Гиллеспи.
В кабинете мэра.
Мэр Уэбб Шуберт взволнованно меряет комнату шагами. Миссис Колберт сидит перед письменным столом. Мэр садится за письменный стол, напротив нее.
Входит Гиллеспи. Козырнул миссис Колберт. Снимает фуражку. Притворил за собой дверь.
Мэр (глядя на него). Что я слышу?.. Миссис Колберт говорит о каком-то аресте… сделанном будто бы для отвода глаз, что вы кого-то покрываете?
Гиллеспи. Никак нет, мэм. Мы никого не покрываем. По правде говоря, мы уже прекратили дело за слабостью улик.
Мэр. Ну вот, миссис Колберт, говорил ведь я вам, что он совершенно беспристрастен.
Миссис Колберт (мэру). Я пришла также поставить вас в известность и чтоб никаких недомолвок: я не потерплю, чтобы этого офицера-негра отстранили от следствия.
Мэр. Негра?.. Офицера!..
Гиллеспи. Ммда… он… гм… он, видите ли, с Севера… так сказать… проездом…
Миссис Колберт. А мне дела нет, кто он и откуда. (Мэру.) Если бы не он, ваш бесподобный начальник полиции так и гноил бы за решеткой беднягу, который тут ни при чем!.. Я требую, чтобы этому офицеру была предоставлена полная свобода действия, в противном случае…
Мэр и Гиллеспи слушают.
Миссис Колберт… я забираю всех
Гиллеспи спешит открыть перед ней дверь.
Задержалась на миг у дверей. Окинула взглядом Гиллеспи. Выходит.
Мэр — за ней, в приемную.
Мэр. Ну, ну, миссис Колберт… Можете положиться на нас! Мы все берем на себя.
Мэр и Гиллеспи смотрят вслед миссис Колберт.
Гиллеспи надевает фуражку, собираясь тоже уйти.
Мэр. Билл… Придется подчиниться… слышишь?
Гиллеспи. И наступить Эндикотту на больную мозоль, а что тогда?
Мэр. Ничего не поделаешь. Но возьмись за дело поэнергичней.
Гиллеспи. Ладно уж, так и быть.
Мэр. Билл… Что это там за негр-офицер? Похоже, что миссис Колберт здорово ему доверяет.
Выходят из конторы.
Гиллеспи. О, это парень что надо… Так сказать, эксперт по убийствам. Но мне-то он ни к чему!
Мэр. То есть, скажем так: он тебе не угоден… Ну, ну, Билл, ладно… Допустим, он докопался, кто убийца. Все его полномочия у нас в штате гроша ломаного не стоят. Так что ж, ему подадут этого убийцу готовеньким, прямо на подносе, а?
Гиллеспи. Так-то оно так…
Мэр. А если у него дело не выгорит, ты ни при чем… ведь это миссис Колберт сама настояла. Понял, куда я клоню?
Гиллеспи. Да, да, еще бы!..
Мэр. Как ни поверни, Билл, все в лучшему… к общему благу. Ну, прости, дела…
Уходит.
Железнодорожная станция.
Тиббс ставит чемодан у скамейки. Прохаживается. Сел. Вдали появляется Гиллеспи. Неподалеку видна его машина.
Гиллеспи направляется к Тиббсу.
Подходит. Застегнул куртку на молнию. Огляделся.
Гиллеспи. Вам во что бы то ни стало нужно ехать именно сегодня?
Тиббс. Да. По множеству причин.
Гиллеспи. А что, если я попрошу вас задержаться на какое-то время?
Тиббс. Нет.
Гиллеспи понимающе кивнул. Подсаживается к Тиббсу.
Гиллеспи. Этому городишке, Верджил, не прожить без фабрики. Колберт и приехал из Чикаго, чтобы ее построить. По слухам, предстоял наем тысячи человек… и половина их — цветные. А знаете, что ото означает?
Тиббс. Причину убийства.
Гиллеспи. Так миссис Колберт и решила. И вот вынь да положь ей убийцу. Не найдем — не видать нам фабрики. А сколько работы… сколько цветных прокормилось бы, смекаете?