В душной южной ночи
Шрифт:
Гиллеспи утомленно опускается на стул, машинально жуя резинку. Эндикотт ведет Тиббса в глубину оранжереи.
Эндикотт (посмеиваясь, продолжает с шутливой торжественностью)… отраду души Эрика
Эндикотта… (Подводит Тиббса к растению.) Что скажете?..
Тиббс. Великолепно… Поразительно…
Эндикотт. Питаете к чему-нибудь особую склонность, мистер Тиббс?
Тиббс.
Эндикотт проходит чуть в сторону и берет в руки цветочный горшок со свисающей из него крохотной веточкой.
Эндикотт. Хм… Не знаменательно ли, что изо всех этих растений вы предпочитаете именно эпифиты? Чем знаменательно — догадываетесь?
Тиббс. Может, подскажете мне.
Эндикотт. Тем что… наподобие негров… они требуют… особой опеки… Их надо… подкармливать… культивировать… А на это нужно время… Вот чего некоторые никак не могут взять в толк. Мистер Колберт так и не понял это.
Глядят друг на друга.
Эндикотт отходит.
Шагнув в сторону, Тиббс берет в руки комочек корневидной массы из висящего на проволоке горшочка.
Тиббс. Это то самое, в чем выращиваются эпифиты?
Эндикотт. Наиболее благоприятные для них условия — в этом-то вся суть! Лишите их этой среды… зачахнут.
Тиббс разглядывает корешок папоротника.
Тиббс. Как называется вот это?
Эндикотт. Осмунда — папоротниковый корень.
Гиллеспи на своем стуле поднял голову, насторожился. Перестал жевать.
Взгляд Тиббса, устремленный на Эндикотта.
Гиллеспи встал. Двинулся к Эндикотту.
Гиллеспи. Ну что ж… не будем отнимать у вас больше время, мистер Эндикотт.
Тиббс с осмундой в руке.
Отражение Эндикотта в стеклянной двери. Дверь открывается, входит Генри с графином лимонада.
Эндикотт. Что вам обоим здесь нужно?
Гиллеспи и Тиббс обмениваются взглядом.
Тиббс. Поразузнать у вас насчет мистера Колберта.
Эн дикотт (нахмурившись). Погодите, дайте понять… Вы явились сюда допрашивать меня?
Тиббс (преодолевая неловкость). Видите ли… ваши взгляды, мистер Эндикотт… ваши… ваши… убеждения… ни для кого не секрет.
Эндикотт впился в него глазами.
Тиббс. И кое-кто… нну… скажем, сотрудники мистера Колберта… могли бы с полным основанием видеть в вас человека… менее других склонного оплакивать его кончину…
Эндикотт, все так же не отводя от него глаз, очень медленно выходит из-за края стола. Движется к Тиббсу.
Тиббс. Нам просто хотелось… выяснить кое-какие обстоятельства. (Эндикотт
Тыльной стороной ладони Эндикотт бьет Тиббса по лицу. И мгновенно тот дает ему ответную пощечину.
Испуганное лицо Гиллеспи.
Настороженное — Тиббса.
Эндикотт (неестественно выпрямившийся, держась рукой за щеку и глядя в сторону). Гиллеспи…
Гиллеспи (выжидающе). Да?..
Эндикотт. Вы видели это?
Гиллеспи (осторожно). А как же, видел.
Эндикотт. И что вы намерены предпринять?
Тиббс настороженно смотрит на Гиллеспи.
Гиллеспи (почти беспомощно). Не знаю.
Тиббс переводит взгляд на Эндикотта.
Эндикотт. Я запомню это… В былые времена я сумел бы с вами расправиться. Вас пристрелили бы как собаку!
Молча смотрят друг на друга.
Тиббс шагнул к двери. Генри испуганно отшатнулся. Распахнув толчком дверь, Тиббс выходит. За ним — Гиллеспи.
Генри с опаской смотрит на хозяина. Неслышно выходит. Эндикотт один. Беззвучно плачет.
Перед усадьбой.
Тиббс и Гиллеспи идут к машине.
Гиллеспи. А теперь сматываться вам надо. Да поживее!
Тиббс (резко остановившись, со злостью). А как же все эти уговоры сегодня утром?
Гиллеспи (почти кричит). Почем мне было знать, что вам взбредет в голову дать пощечину белому!.. Да не кому нибудь — Эндикотту!..
Тиббс. Ну ладно, ладно… дайте мне еще денек… За два дня я все закончу… Я его выведу на чистую воду, этого борова!.. Он у меня попляшет!..
Гиллеспи (словно раскусив его, внимательно смотрит на Тиббса). У-у-у!.. Да ты, парень, оказывается, такой же, как все мы!.. Что — нет?..
Двор ремонтно-строительной конторы.
Взволнованный Гиллеспи. На одной из ремонтируемых сельскохозяйственных машин — мэр.
Мэр. Моя промашка… (Слез. Подошел к Гиллеспи.) Ничего уж тут не поделаешь, Билл. Трудненько будет удержать тебя на твоем местечке.
Гиллеспи отходит. Мэр — за ним.
Мэр. А насчет Тиббса сам знаешь — убраться бы ему отсюда подобру-поздорову.
Гиллеспи. Сказал уже ему.
Останавливаются. Глядят друг на друга.