В садах чудес
Шрифт:
Он простер руку. Из-за ближайшей колонны медленно выплыло облако дыма. Оно было густым, серым, но не имело запаха. Оно все сгущалось и увеличивалось. Жрец опустил руку. Дымовая завеса начала таять. Мелькнули контуры человеческих фигур, показались лица. Дым рассеялся.
Йенхаров вскрикнул. Сет Хамвес на миг прикрыл глаза ладонью.
Они увидели своих двойников, стоящих у колонны. Это были Йенхаров и Сет Хамвес. Хари держал в руке тростниковую флейту. Двойники улыбались. Они были живые, но словно застывшие, и будто ждали повелительного сигнала, чтобы окончательно ожить, начать двигаться и говорить.
— Во
Сету показалось, что это прекрасный выход из положения. Он был рад, что отправится в путь не один, но вместе с младшим братом. Впрочем, смотреть на двойников ему было как-то неприятно.
Но Йенхаров решительно и даже с каким-то отчаянием в голосе обратился к старому жрецу:
— Сделайте так, чтобы их не было! Сделайте так!
Жрец испытующе взглянул на юношу, затем небрежно махнул рукой. Двойники мгновенно исчезли. Сет Хамвес и Йенхаров, то и дело отворачивавшие от них лица, даже не заметили, как это произошло.
— Я так не могу. Не могу, чтобы эти призраки говорили с матерью и отцом, и чтобы родители думали, будто это мы. Противно! — выпалил Йенхаров.
Сет Хамвес тотчас подумал, что, пожалуй, это верно. И еще подумал, что его самого так увлекает предстоящее путешествие, что невольно блекнет все: родители, ответ из Мемфиса, возможная женитьба на дочери Дутнахта.
«Мне чудится, будто путешествие на заброшенный остров изменит всю мою дальнейшую жизнь. Прав ли я в своих предчувствиях? Отчего же я не хочу спросить жреца? Должно быть, оттого что боюсь отрицательного ответа…» — подумалось Сету.
— Стало быть, ты не хочешь отправиться вместе с братом? — обратился жрец к Йенхарову, улыбаясь.
— Хочу! — горячо воскликнул Йенхаров, — но обманывать отца и мать колдовством мне не хочется.
Сет Хамвес немного испугался: а если жрец оскорбится? Ведь мальчик обозвал его действия колдовством.
Но жрец улыбнулся подростку.
— Что ж, Йенхаров, тогда скажи нам, как вы, ты и Сет, должны поступить?
Подросток задумался. Затем медленно заговорил.
— Просто рассказать отцу и матери обо всем нельзя. Сказать, что мы просто хотим уехать, тоже нельзя; нас не отпустят; еще запрут, пожалуй. Тогда… тогда… Я знаю, как надо нам поступить! Сет напишет письмо. В этом письме мы попросим прощения и, конечно, там будет сказано, что мы обязательно вернемся. Ведь так, Сети?
Сет кивнул. Он опасался, что письмо получится фальшивым и неискренним, но, кажется, другого выхода нет.
— Вот и хорошо, — жрец снова улыбнулся. — Вдвоем вам будет легче. Вы ведь любите друг друга.
Он снова повторил свои указания, как надо будет действовать братьям, когда они попадут на остров, и дружески простился с ними.
Выйдя на дорогу, юноши невольно оглянулись. Сами того не сознавая, они хотели увидеть что-нибудь волшебное. Но ничего волшебного не было. Старый жрец в своем темном одеянии стоял в дверях и дружески махал им рукой. Это простое зрелище наполнило их души бодростью и солнечным весельем.
Они дошли до поворота, скоро должна была показаться усадьба Дутнахта, когда Сет Хамвес вдруг спохватился:
— Деньги! Кто возьмет нас на корабль? Ведь у нас нет денег.
— Можно взять тайком у отца, — нерешительно предложил Хари, — я отработаю…
— Нет, — прервал Сет, — это будет скверно и недостойно. Лучше вернемся и попросим у жреца.
— Хорошо, — согласился Йенхаров.
Но внезапно Сет Хамвес ощутил, что пустая корзина, которую он нес, сильно потяжелела. Он вздрогнул и поставил корзину на землю, быстрым движением, словно в корзине пряталась змея. Но, конечно, змеи там не было. Братья склонились над корзиной. Там оказались съестные припасы и небольшой деревянный ящик-ковчежец, наполненный монетами.
— Но денег совсем немного, — заметил Йенхаров, — хотел бы я знать, почему?
— Думаю, это знак, указывающий на то, что мы должны сами действовать, полагаться на себя, а не на помощь извне.
— Значит, теперь надо добраться до дома. А по дороге ты обдумай письмо. Я уже начал думать, но, по правде говоря, ничего толкового не приходит в голову.
— Обдумаю, — пообещал Сет Хамвес, присев на корточки, и перебирая содержимое корзины.
— Как представлю себе, вот мы придем домой и придется о чем-то говорить с матерью и с отцом и как-то украдкой оставлять письмо. Не по себе становится.
— Я понимаю тебя, — негромко проговорил Сет Хамвес, — мне тоже неохота появляться дома. Мы ведь уже не принадлежим дому, наши души уже пустились в плавание.
— Да, да, — Хари распрямился и приложил флейту к губам.
— Тише, — попросил Сет Хамвес, — не мешай мне думать. Ведь я должен буду дома написать письмо.
Йенхаров отнял инструмент от губ и поглядывал по сторонам.
— Смотри, Сети, кажется, это выпало из корзины. Вон, видишь на земле.
Хари протянул руку и поднял с земли небольшой папирусный свиток.
— Нет, этого не было в корзине, — тихо произнес Сет Хамвес, — это появилось только что, — он не мог бы сказать, что удивлен, наоборот, это было то удивительное, волшебное, чего он ждал.
Сет развернул свиток.
— Это письмо, — он весело улыбнулся младшему брату, — то самое письмо, которое я должен был написать.
Йенхаров тоже развеселился и не выказал удивления.
— Прочти вслух, — попросил он.
Сет Хамвес начал читать:
Не ищите нас и не тревожьтесь. В конце следующего месяца мы вернемся и вы вновь увидите нас. Мы поступаем так не по прихоти, но по велению богов. Принесите жертвы пресветлому Ра, доброму Усиру и древнему Нуну, богу предвечного океана, и спокойно ожидайте нашего возвращения.
— Но ведь это как раз то, что нужно! — радостно воскликнул Хари. — Еще одной заботой меньше. Теперь осталось только подумать, как передать это письмо отцу.
— Здесь сказано, что мы вернемся, — задумчиво проговорил Сет.
— Значит, мы непременно вернемся. Я чувствую, что этот жрец добрый и в словах его истина.
— Ты, конечно, прав, но все же… — Сет Хамвес замялся.
Йенхаров заглянул брату в лицо и взял его за руки.
— Ты не хочешь возвращаться, Сети? Это из-за Ренси, дочери Дутнахта?