Великолепные Эмберсоны
Шрифт:
– Я не могу отказать.
– Это еще почему?
– Я обещала ему этот танец. Несколько дней назад.
Джордж сглотнул и усмирил свою гордость:
– Я не... а, слушай, я вообще туда сегодня собрался просто потому, что ты там будешь, а раз ты не станцуешь со мной котильон, может, мне туда и не надо вовсе? Я здесь всего на две недели, а остальные смогут видеть тебя до самого вашего отъезда. Неужели ты мне не уступишь?
– Нет, нельзя.
– Послушай!
– сказал раненный в самое сердце Джордж.
– Раз ты отказываешься танцевать со мной
– Какие отношения?
– Сама прекрасно знаешь, о чем я, - прохрипел он.
– Не знаю.
– Вообще-то должна знать!
– А я не знаю!
Джордж, оскорбленный до глубины души и немало разозленный, выдавил из себя короткий смешок:
– Как это я сразу не понял!
– Не понял чего?
– Что ты можешь оказаться девушкой, которой нравятся парни вроде рыжего Фреда Кинни. Надо было мне понять это с самого начала!
Люси с легкостью пережила этот позор:
– О, станцевать с кем-нибудь котильон вовсе не означает, что тебе этот человек нравится, но я всё равно не понимаю, что не так с мистером Кинни. Объяснишь?
– Если ты не видишь этого сама, - холодно ответил Джордж, - не думаю, что мое объяснение хоть как-то тебе поможет. Не исключено, что ты его просто не поймешь.
– Хотя бы попытайся, - предложила она.
– Конечно, я не из этого города, и если в прошлом кто-то что-то сделал не так или в чьем-то характере есть что-нибудь мерзкое, я могу этого не знать. Если бедный мистер Кинни...
– Я бы предпочел не обсуждать этого, - отрезал Джордж.
– Он мой враг.
– Почему?
– Я бы предпочел не обсуждать этого.
– Но...
– Я бы предпочел не обсуждать этого!
– Отлично.
– Она тихонько подхватила мотивчик, который в тот момент распевал мистер Джордж Эмберсон: "Счастливая луна, полна самой собой", - и разговор на заднем сидении подошел к концу.
Они добрались до Эмберсон-эдишн, и счастливая луна мистера Эмберсона покрылась ажурной готической вязью - они проезжали обсаженную деревьями аллею. В окнах многих домов мерцал красноватый огонь, освещающий серебряную мишуру, венки из омелы, блестящие красные и белые шарики: то был Сочельник, и люди украшали елки. Ребятня уже разбежалась по домам, но всё равно то тут, то там юные прохожие звонко кричали вслед пыхтящему и завывающему безлошадному экипажу: "Мистер, бога ради, купи коня! Купи коня! Купи коня!"
Машина резко вздрогнула и встала как вкопанная перед домом Изабель. Джентльмены выпрыгнули первыми и помогли Изабель и Фанни спуститься, последовало нежное прощание, но одно из расставаний не было столь дружелюбным.
– Аu revoir 21до вечера, верно?
– с улыбкой спросила Люси.
– Приятного вечера!
– сказал Джордж и не стал ждать, в отличие от родственников, когда швейная машинка, направившаяся к дому Шэронов, скроется из вида, увозя груз полегче - только мистера Моргана с дочерью. Джордж сразу пошагал
Там он увидел отца, читающего газету в библиотеке.
– Где мама и тетя Фанни?
– не отрываясь от чтения, поинтересовался мистер Минафер.
– Сейчас придут, - ответил сын и, тяжело опустившись в кресло, уставился в камин.
Его обещание оправдалось через пару минут, когда в комнату весело вошли две леди, на ходу расстегивая шубки.
– Всё в порядке, Джорджи, - сказала Изабель.
– Дядя Джордж говорит, что Пенденнис благополучно вернулся в стойло. Поставь туфли поближе к огню, милый, или лучше сходи переобуйся.
– Она приблизилась к мужу и легонько похлопала его по плечу, на что Джордж посмотрел в мрачном унынии: - Тебе давно пора переодеться. После ужина мы все идем на прием, забыл? Братец Джордж пойдет с нами.
– Слушай, - резко сказал Джордж.
– А что этот Морган на швейной машинке? Неужели он думает, что дед в нее вложится? Он и дядю Джорджа собирается втянуть в это? Он за этим сюда явился?
На вопрос ответила мисс Фанни.
– Глупый мальчишка!
– с удивительной жесткостью воскликнула она.
– Что ты такое болтаешь? Юджин Морган сам в состоянии финансировать свои проекты.
– Зуб даю, он взял деньги у дяди Джорджа, - настаивал племянник.
Изабель недоуменно и серьезно посмотрела на сына.
– Почему ты так говоришь, Джордж?
– спросила она.
– Мне кажется, он такой человек, - упрямо ответил юноша.
– Разве нет, отец?
Минафер на мгновение отложил газету.
– Лет двадцать назад он вел весьма беспутную жизнь, - сказал он, отсутствующим взглядом посмотрев на жену.
– Но в одном он был похож на тебя, Джорджи: он сорил деньгами, правда, у него не было мамочки, добывающей их для него у деда, поэтому он не вылезал из долгов. Но говорят, дела у него пошли в гору. Не могу сказать, что он мошенник, и вряд ли ему нужны чужие деньги на безлошадный экипаж.
– Тогда зачем он притащил сюда эту развалюху? Те, у кого есть слоны, не таскают их за собой, когда едут в гости. Зачем она ему тут?
– Чего не знаю, того не знаю, - сказал мистер Минафер, вновь принимаясь за чтение.
– Спроси его сам.
Изабель засмеялась и вновь тронула мужа за плечо:
– Ты одеваться собираешься? Мы разве не все танцевать пойдем?
Он издал тихий стон.
– А сопровождения брата и Джорджи для вас с Фанни недостаточно?
– Неужели тебе совсем там будет невесело?
– Сама знаешь, что нет.
Изабель задержала руку на плече мужа; она стояла за его спиной и смотрела на огонь, и Джордж, задумчиво наблюдавший за ней, подумал, что румянец на ее щеках не просто блики от пламени.
– Ну и ладно, - снисходительно сказала она, - оставайся дома и радуйся. Мы не станем тебя заставлять, раз сам не хочешь.
– Я правда не хочу, - удовлетворенно откликнулся он.
Полчаса спустя, проходя по коридору второго этажа в халате, готовящийся к вечернему веселью Джордж наткнулся на тетю Фанни. Он задержал ее, сказав: