Вельяминовы. Начало пути. Книга 3
Шрифт:
— А что это за шпага у дяди Николаса? — зачарованно спросила Энни, глядя на блеск изукрашенного золотом эфеса в лучах низкого, выглянувшего из-за туч солнца.
— Это моего двоюродного дедушки, и твоего тоже, — ответил Александр. «Он был знаменитый моряк, сэр Стивен Кроу, его Вороном звали. Он погиб в Картахене, взорвал свой корабль, чтобы дать возможность английской эскадре уйти из гавани. Дядя Николас тоже там был, и сэр Фрэнсис Дрейк, и маленькая Белла, наша, — он задумался, — кузина, да.
— И дяди Майкла? — непонимающе спросила Энни. «Я его помню, он вместе с дедушкой Мэтью и дядей Теодором нас приезжал из монастыря спасать. А, хотя нет, — девочка хлопнула себя по лбу, — дядя Майкл же мне рассказывал, они с тетей Тео покойной потеряли друг друга, он в Японии жил, а тетя Тео — в Новом Свете, она думала, что дядя Майкл умер, и полюбила Ворона, и он ее тоже. А еще у нас есть двое кузенов и кузина на Москве, — прибавила девочка, — дети дяди Теодора и тети Лизы.
Александр присвистнул и посчитал на пальцах: «Всего получается восемь кузенов и кузин.
Много, — ухмыльнулся он, — это хорошо. Весело».
— Дядя Майкл очень красивый, — восторженно сказала Энни, шлепая по мелкой воде, — и он в Париже живет, представляешь! Он нас с мамой приглашал погостить.
— Ну, вот и поехали бы, вместо того, чтобы тут сидеть, — Александр развязал канат и поежился: «Какой ветер сегодня холодный, ужас. До костей пробирает».
Майкл обернулся к жене, которая шла под руку с Полли и ласково сказал: «Ты бы отправилась домой с детьми, милая. Ты бледная, наверное, себя плохо чувствуешь».
— Ну отчего же, — весело сказала Мэри, блестя лазоревыми глазами, — мне, напротив, очень приятно подышать воздухом. Спасибо, что ты устроил эту прогулку, дорогой. А дети сами доберутся, поесть я им оставила, на кухне.
— А нам взяли, кузина? — улыбнулся Ник.
— А как же, — Мэри подняла плетеную корзинку. «Не обессудьте, кузен Ник, мы, правда, скромно живем, сами знаете, посевы не удались».
Майкл аккуратно взял жену за локоть и шепнул: «Тебе и правда стоит полежать, милая, на тебе лица нет».
— Ребенку полезно гулять, — Мэри коснулась его пальцев, и тут же, громко проговорила: «А вон и Александр с Энни, пойду, поставлю корзину в лодку и буду вас там ждать!»
Преподобный отец посмотрел на ее стройную спину — сзади беременность была совсем незаметна, и хмуро подумал: «Ну, вода холодная, навряд ли Мэри в ней долго продержится».
— На последнем заседании совета я предложил капитану Рэдклиффу организовать военную экспедицию в индейские стойбища, — вслух сказал священник. «Наверняка у них есть запасы пищи, которые они прячут».
— Наверняка, — согласился Ник. «Но ты не забывай, Майкл, это их земля, а не наша, они вас гостеприимно приняли, делились едой, дали вам семена, так что на твоем месте, я бы уж, не бряцал оружием».
— Действительно, кузен, — усмехнулась Полли, прикусив темно-красную губу, — не пристало пастырю быть таким воинственным, вы же призваны увещевать, а не убивать.
Майкл смерил ее долгим, оценивающим взглядом и, помолчав, сказал: «Наши дети пройдут по этой земле с огнем и мечом, только так она станет христианской».
— Хотелось бы, — вздохнула Полли, — чтобы мои дети в этом не участвовали.
Ник незаметно взял ее теплую, смуглую руку и тихо пожал.
Полли и Мэри сидели на корме. Мэри внезапно наклонилась к сестре и едва слышно сказала, опустив руку в коричневую воду: «Я вчера говорила с Энни вечером, ну, когда спать ее укладывала. О Москве. Майкл ушел с Рэдклиффом встречаться, нам никто не мешал».
— Молодец! — так же тихо ответила Полли. «Она поняла?»
— Мы с ней поплакали, — Мэри вдруг, мимолетно улыбнулась. «Вспоминали ее отца, Копенгаген, ну, все, в общем. Она такая хорошая девочка, Полли, такая хорошая. И так ждет брата или сестру».
— Ну вот и дождется, только не здесь, — злым шепотом ответила Полли.
Мэри посмотрела на прямую, в черном камзоле, спину мужа и только вздохнула.
Ник бросил весла и, улыбаясь, проговорил: «А у нас есть новость! Мы с кузиной Полли решили обвенчаться, и, надеюсь, Майкл, ты нам поможешь. Вряд ли нам надо ждать три недели, тут все-таки колонии, все должно быть проще».
Майкл обернулся и посмотрел на кузину. Черные глаза мягко посмотрели на него, и женщина сказала: «Мы были бы очень рады, кузен Майкл, спасибо вам».
— Полли! — ахнула Мэри, потянув ее за руку. «Что же ты мне ничего не говорила!»
— Вряд ли это получится, — лазоревые глаза Майкла остановились на лице его брата. «Вы ведь родственники».
— Ты сам женат на нашей кузине, — поднял бровь Ник. «Какая разница?»
— Разница в том, — Майкл посмотрел на грозовую тучу, что шла с запада — огромную, набухшую дождем, нависшую над Джеймстауном, — что вы брат и сестра. Ну, я, — с ней, — он взглянул на побледневшее лицо женщины, — тоже.
— Чушь! — выругался Ник, встряхнув брата за плечи. «Полли и Мэри двойняшки, они появились на свет у миссис Марты в ту же ночь, что умерла наша мама, и сестра, ну, та, которую мама рожала».
— Она не умерла, — тихо сказал Майкл. «Она здесь, перед тобой. Наша сестра».
— Но как? — пробормотал Николас. «Как это возможно, как?».
Мэри посмотрела на мертвенно бледную, с посиневшими губами Полли, и жестко сказала:
«Дай мне руку!»
Женщина, не видя ничего вокруг, протянула ей длинные, холодные пальцы.