Виргинцы (книга 1)
Шрифт:
В шесть часов вечера в тот же день старая баронесса Бернштейн, опираясь на трость, расхаживала по гостиной, ковыляя к окну всякий раз, когда на улице раздавался шум подъезжающего экипажа. Она все откладывала и откладывала свой обед - а ведь обыкновенно стоило повару замешкаться хоть на пять минут, ему устраивался хороший нагоняй! Она распорядилась накрыть стол на два прибора и заказала несколько лакомых блюд, словно для праздника. Пробило четыре часа, затем пять, а в шесть она снова выглянула из окна и увидела, что карета на этот раз остановилась у ее дверей.
– Мистер Дрейпер!
– доложил лакей, и тотчас с глубоким поклоном вошел стряпчий.
Старуха пошатнулась и крепче оперлась на трость.
– Где он?
– нетерпеливо сказала она.
– Я приказала
– Я не виноват, сударыня, что мистер Уорингтон не пожелал приехать.
И Дрейпер изложил свою версию разговора, который произошел между ним и молодым виргинцем.
^TГлава XLVIII^U
Привидение
Когда рассерженный мистер Дрейпер выходил после своего утреннего разговора с Гарри, ему почудилось, что юный узник его окликнул. И действительно, Гарри привстал, чтобы позвать стряпчего, Но он был горд, а стряпчий обижен - Гарри оборвал свое восклицание, а Дрейпер не соблаговолил остановиться. Гордость юноши была уязвлена: ему было неприятно, что стряпчий видит его униженным, что у него вырывают согласие, пользуясь его бедственным положением. "Пусть подождет час!" - решил Гарри и угрюмо улегся на кровать. Да, он не любит Марию Эсмонд. Да, ему стыдно, что он так глупо попался в ловушку и дал ей слово. Хитрая, опытная женщина воспользовалась его мальчишеской пылкостью и наивностью. Она обвела его вокруг пальца, как ее брат, когда они сели играть в карты. Они же его родственники и должны были бы пощадить его. А они смотрели на него как на добычу и думали только о своих эгоистических целях. Он размышлял о том, как они пренебрегли законами гостеприимства, как они хищно накинулись на молодого родственника, который доверчиво постучал в их дверь. Его сердцу была нанесена тяжкая рана. Он зарылся лицом в подушку. "Если бы они приехали в Виргинию, я бы принял их по-другому", - думал он.
Из этого уныния его вывело появление Гамбо, который, ухмыляясь во весь рот, доложил, что к мистеру Гарри пришла дама, вслед за чем в комнату вошла дама в плаще с капюшоном, о котором мы недавно упоминали. Гарри сел на кровати, бледный, излтученный. И дама, не дожидаясь, чтобы слуга ушел, с рыданием подбежала к молодому узнику, обняла его с истинным чувством и материнской нежностью, принялась целовать его, обливаясь слезами и всхлипывая.
– Ах, мой Гарри!
– вскрикнула она.
– Думала ли я увидеть тебя в таком месте!
Он попятился, словно испугавшись ее появления здесь, но она опустилась на пол возле кровати, схватила его лихорадочно горячую руку, обняла его колени. Она питала к нему искреннюю привязанность и нежность. Когда она увидела его в этой убогой комнатушке, увидела, как он побледнел и осунулся, ее сердце исполнилось подлинной любви и жалости.
– Я... я думал, что никто из вас не придет!
– грустно сказал бедный Гарри.
Вновь слезы, вновь на горячую юную руку сыплются поцелуи, вновь нежные объятия, - некоторое время дама не находит в себе сил заговорить.
– Мой милый, мой милый, - вырывается у нее с рыданием, - Мне невыносимо думать о твоем несчастье!
Как ни очерствело это сердце, оно не стало совсем каменным - эта бесплодная жизнь не была одной лишь пустыней. Даже мать Гарри не могла бы быть нежнее и говорить ласковее, чем эта его родственница, стоящая перед ним на коленях.
– Боюсь, что в этих долгах повинно и мое мотовство, - сказала она (и была совершенно права).
– Ты покупал драгоценности и безделушки, чтобы доставить мне удовольствие. О, как я их сейчас ненавижу! Прежде я бы никогда не поверила, что они могут мне опротиветь. Вот - я принесла их все. И еще кое-какие украшения. Вот - и вот! И все деньги, какие у меня есть.
И она высыпала на кровать рядом с Гарри броши, кольца, часики и десятка два золотых. При виде них у юноши странно сжалось сердце. Он был тронут до глубины души.
– Милая, добрая кузина!
– сказал он с рыданием. Больше никаких слов его губы не произнесли, но они, несомненно, продолжали выражать его благодарность, его нежность, его волнение.
Вскоре он совсем ободрился и, с улыбкой отложив
Дверь, только-только закрывшаяся за ней, вновь растворилась, и в комнату вошел Дрейпер.
– Ваш покорный слуга, сэр, - сказал стряпчий.
Его голос, как и самое его присутствие, были Гарри крайне неприятны.
– Я ждал вас, сударь, три часа назад, - ответил он резко.
– Стряпчий не всегда волен распоряжаться своим временем, - сказал мистер Дрейпер, который только что кончил совещаться с бутылкой портвейна в ресторации.
– Но ничего. Теперь я в полном вашем распоряжении. Надо полагать, вы согласны, мистер Уорингтон. Собрали свой саквояж? Как! Вы еще в халате? С вашего разрешения я спущусь в контору и все улажу, а вы позовите своего черного лакея и принарядитесь. Карета ждет у дверей и единым духом помчит вас обедать к баронессе.
– Вы обедаете у баронессы де Бернштейн?
– Не я. Где уж мне удостоиться такой чести! Но вы же будете обедать у тетушки, я полагаю?
– Мистер Дрейпер, вы слишком много позволяете себе полагать, - говорит мистер Уорингтон, который кутается в халат и выглядит очень внушительно и свирепо.
– Помилуйте, сэр! О чем вы?
– А вот о чем, милостивый государь: я обдумал все и решил, что было бы недостойно взять назад слово, которое я дал благородной и верной женщине.
– Что за дьявольщина, сэр!
– вопит стряпчий.
– Говорю же вам, она потеряла эту бумагу! Вас ничто не связывает! Ничто! Да ведь она годится вам в...
– Довольно, милостивый государь!
– говорит мистер Уорингтон, топнув ногой.
– По-видимому, вам кажется, что вы разговариваете с еще одним крючкотвором. Насколько я понимаю, мистер Дрейпер, вы не привыкли иметь дело с людьми чести.
– Ах, с крючкотвором!
– в ярости восклицает мистер Дрейпер.
– Ах, люди чести! Так позвольте вам сказать, мистер Уорингтон, что я человек чести не хуже вас. Возможно, я не числю среди своих знакомых игроков и жокеев. И я не спускал в карты отцовского наследства и не жил как вельможа, располагая только двумястами пятьюдесятью фунтами в год. Я не покупал часов в кредит и не закладывал... только посмейте меня тронуть, сэр!
– И стряпчий отскочил к двери.
– Туда, туда, - говорит Гарри.
– В окно я вас выбросить не могу, потому что на нем решетка.
– Так, значит, я сообщу своей доверительнице, что вы ответили "нет"! выкрикивает Дрейпер.
Гарри шагнул вперед, сжимая кулаки.
– Если вы скажете еще хоть слово, я...
– произнес он, но тут дверь поспешно захлопнулась, фраза осталась незаконченной, Дрейпер в ярости отправился к госпоже де Бернштейн, которая, хотя он постарался представить все в наивыгоднейшем для себя свете, выбранила его еще более свирепо, чем даже мистер Уорингтон.