Владетельный рыцарь
Шрифт:
Туман по-прежнему нависал над ними, и норсканцы на берегу не могли увидеть рыцарей, готовых атаковать их. Во главе с Реолом рыцарский отряд выехал из океана на песчаную полосу, тянувшуюся вдоль бухты к холму, на котором стояла дьявольская боевая машина врага.
Противник абсолютно не ожидал такой атаки, и прежде чем норсканцы успели заметить отряд рыцарей, бретонцы уже прорывались сквозь их ряды, переводя коней в галоп по мокрому песку вдоль края бухты. Они скакали мимо десятков норсканских кораблей, многие из которых варвары снова сталкивали на воду. Некоторые норсканцы заметили бретонских рыцарей прямо у себя за спиной и
Копье Калара ударило в лицо изумленного норсканца, наконечник вонзился в глазницу и вышел из затылка. Бросив копье, Калар выхватил из ножен клинок Гарамона и зарубил другого вражеского воина.
Взревели варварские рога, подавая сигнал тревоги, и Реол велел рыцарям спешить. Они были уже недалеко от укрепления, где располагалась дьявольская пушка врага, но Калар знал, что повсюду вокруг десятки тысяч норсканцев, и лишь вопрос времени, когда отряд рыцарей окружат и перебьют.
Звук, похожий на рев тысячи львов, разнесся вокруг, и огромный шар красного пламени вознесся в небо с холма впереди и по дуге полетел через пролив к замку Леонуа. С гигантского огненного снаряда срывались капли пламени, словно расплавленный камень, исходивший от него жар был невыносим. Облако удушливого черного дыма окутало холм, с которого был сделан выстрел, и Реол повел рыцарей туда.
Норсканцы с яростным ревом бросались им наперерез, но бретонцы прорывались сквозь их нестройные толпы, выкашивая врага как траву. Реол сражался с непревзойденным искусством, каждый его удар забирал жизнь врага. Под его мечом и копьем пали уже десятки варваров, и ни один из них не смог нанести удар рыцарю Грааля.
Рыцари скакали на запад, огибая бухту и выезжая из тумана, окутавшего море и берег, приближаясь к тому месту, где была установлена артиллерия противника.
Выйдя из тумана, они могли видеть дальше, но и сами стали видны врагу. В темноте к востоку горели бесчисленные костры, и тысячи норсканских воинов, еще не принявших участие в штурме, хватали оружие и мчались навстречу отряду рыцарей.
Здесь было особенно заметно опустошение, которое варвары учинили на материке. Обгоревшие остатки зданий стояли, словно почерневшие скелеты. Понадобится много лет, чтобы отстроить город до прежнего размера, чтобы зажили раны, нанесенные герцогству норсканцами.
Повинуясь жесту Реола, половина рыцарей, ехавших за ним, отделилась и направилась к востоку. Если норсканцы большими силами атакуют отряд с тыла, прежде чем рыцари успеют добраться до вражеской артиллерии, все усилия будут напрасны, и эти рыцари должны будут задержать врага насколько смогут.
Калар ощутил смесь гордости и скорби, глядя как половина отряда направляется к востоку. Эти рыцари перестроились в линию, чтобы защищать тыл отряда, и каждый из них, без сомнений, знал, что не выживет в этом бою, и все же, не дрогнув, был готов исполнить свой долг. Какая-то часть души Калара хотела остаться с ними, ибо их имена несомненно будут вписаны в историю, и благородное их самопожертвование будет вечно почитаться в Бретонии. Волей случая он оказался на левом фланге отряда и лишь поэтому не стал одним из тех, кто отправлялся сейчас на верную смерть - и вечную славу.
Калар фыркнул. Не было никакой уверенности, что хоть один рыцарь из всего отряда вернется в замок Леонуа после этой рискованной вылазки, и самопожертвование этих рыцарей будет бессмысленным, если остальные не смогут уничтожить
Теперь они поднимались по песчаному склону, скача по плотно утоптанному песку, и выехали на тропу, ведущую к холму на мысе, на котором стояла вражеская боевая машина. Мыс от города отделяла низкая полуразрушенная ограда, и когда рыцари проехали через разбитые ворота, Калар понял, почему это место было отгорожено: это было кладбище, священный сад Морра.
Конечно, здесь никогда не хоронили знатных людей. Это было кладбище для простолюдинов. Поэтому на покрытом снегом холме было заметно совсем немного отдельных могильных камней, большинство похороненных здесь мертвецов было погребено в общих могилах, ничем не отмеченных. Лишь богатые торговцы могли позволить себе отдельные могилы. Из-под снега выступали заросли розовых кустов, на некоторых даже еще оставались знаменитые черные розы, которые можно увидеть в садах Морра по всему Старом Свету.
Калар обратил взгляд на цель их вылазки - ужасную боевую машину, разрушавшую замок Леонуа своим непрерывным обстрелом. У машины работали огромные обезьяноподобные существа, прикованные друг к другу цепями. Их подгоняли кнутами низкорослые, но очень широкие и мускулистые создания. Но Калар почти не обратил на них внимания. Его глаза расширились от изумления, когда он увидел гигантскую металлическую конструкцию.
Ее частично скрывало облако пара и едкого черного дыма, извергаемого дьявольской машиной, словно она была живой и дышала. Чем-то она была похожа на пушки Империи, о которых рассказывал Дитер, но Калар и подумать не мог, что пушка может быть такого размера. Ее огромный ствол достигал двадцати футов в диаметре и был установлен на гигантских бронзовых колесах, внутри которых находились странные механизмы. На бронзовом корпусе орудия светились выгравированные руны, и Калар почувствовал боль в глазах от одного лишь взгляда на них. При этом чудовищное орудие содрогалось, разбухало и сжималось, словно было живым существом, а не сделанным из мертвой бронзы и железа. Любопытно, что пушку удерживали огромные цепи, прикрепленные к гигантским кольям, вбитым в землю, словно это было не просто орудие, а дикий зверь, которого боялись его пленители.
Силуэт огромной боевой машины, казалось, мерцал, словно от сильного жара, и, подъехав ближе, Калар увидел, как низкорослые существа бросают лопатами уголь и куски трупов в зияющую металлическую топку в задней части орудия. С отвращением Калар заметил, что многие общие могилы крестьян разрыты, и обезьяноподобные существа - вероятно, рабы - достают из них трупы. На мгновение Калару показалось, что эта пушка - громадное ненасытное чудовище, которое его хозяева кормят телами мертвецов, но он отбросил эту мысль, приписав ее слишком богатому воображению.
Он увидел, что эти существа-рабы были орки, хотя они были заметно крупнее и более темнокожие, чем те, с которым Калар сражался в Бордело. Их головы были вжаты в мускулистые плечи, а кожа покрыта шрамами и ожогами. Они корчились от боли, когда их низкорослые надсмотрщики хлестали их, ведь каждый удар толстого кожаного кнута, покрытого шипами, сдирал кожу с мышц.
Они были так заняты работой, что не заметили появления бретонцев, пока рыцари не подъехали совсем близко. Огромный орк-раб, вытаскивая из могилы замерзший труп, поднял взгляд на приближавшихся рыцарей, и тупо моргнул маленькими красными глазами.