Властелин мургов
Шрифт:
Но вот Гарион услышал - или только почувствовал?
– иной звук, сливающийся с древним гимном. Что-то пело у него в мозгу, а это могло значить лишь одно: все эти люди на поляне концентрировали волю и объединяли ее, создавая дивный, мистический аккомпанемент голосам поющих, уносящимся в звездное небо.
В самом центре круга что-то замерцало, заискрилось и появился светящийся силуэт Цирадис, одетой в некое подобие сутаны с капюшоном из белого льна. На глазах ее была плотная повязка.
– Откуда она взялась?
– выдохнул Шелк.
– На самом деле ее здесь нет, - шепнул Гарион.
–
– Добро пожаловать, великая прорицательница, - приветствовал Вард светящуюся фигуру.
– Мы благодарны тебе за то, что ты снизошла к нашим мольбам.
– Не стоит благодарности, Вард, - прозвучал чистый голос девушки с повязкой.
– Являться вам по первому зову - часть моей миссии и мой прямой долг. Ищущие уже прибыли?
– Да, великая Цирадис, - ответил Вард, - и один из них, по имени Бельгарион, нашел здесь то, что долго искал.
– Долгий путь Дитя Света лишь начался, - продолжала Цирадис.
– Дитя Тьмы уже достигло побережья далекой Маллореи и теперь направляется прямиком в дом Торака, что в Ашабе. И настало время Вечному открыть Книгу Веков.
Вард явно был озадачен.
– Но мудро ли это, Цирадис? Можно ли доверить даже Вечному Бельгарату тайны, которые откроет Книга? Ведь всю жизнь свою этот человек посвятил лишь одному из двух духов, которым подвластно все в мире!
– Так должно случиться, Вард, иначе Дитя Света и Дитя Тьмы не повстречаются в назначенный час и наша миссия останется невыполненной.
– Пророчица вздохнула.
– Время близится. Именно этого мы ждали еще с начала Первого Века, и мы должны сделать все, чтобы настал долгожданный час, когда я исполню священный долг, завещанный всем нам многие века тому назад. Передай Книгу Веков Вечному Бельгарату, чтобы он направил Дитя Света по дороге к Месту, которого больше нет, к месту, где все решится раз и навсегда.
Вдруг пророчица обратила лицо к немому великану, бесстрастно стоявшему подле Варда.
– Сердцу моему одиноко без тебя.
– Голос ее дрожал от слез.
– Я ощупью, спотыкаясь, пробираюсь во тьме, я совсем одна. Молю тебя, дорогой мой спутник: поспеши, чтобы поскорее исполнилась моя миссия, ведь с той поры, как ты покинул меня, я страдаю от одиночества.
В свете факелов Гарион отчетливо видел слезы в глазах Тофа. Боль исказила черты великана. Он потянулся рукой к мерцающему силуэту, но рука его тотчас же бессильно упала.
Цирадис тоже потянулась к нему, казалось, повинуясь зову сердца.
И тотчас исчезла.
Глава 24
– Ты уверен, что она сказала "Ашаба"?
– переспросил Бельгарат.
– Я тоже слышал ее слова, дедушка, - подтвердил Гарион все, только что рассказанное Шелком.
– Ока сказала, что Дитя Тьмы достигло Маллореи и сейчас направляется к дому Торака в Ашабе.
– Но там же ничего уже нет!
– возразил Бельгарат.
– Мы с Бельдином перерыли там все, камня на камне не оставили, тотчас же после того, как побывали в Во-Мимбре!
– Старик принялся взволнованно ходить взад и вперед.
– Что могло понадобиться там Зандрамас? Ведь дом совершенно пуст.
– Возможно, ответ ты найдешь в Книге Веков!
– предположил Шелк.
Бельгарат остановился и уставился на драснийца.
– О, прости, мы еще не дошли до этой части нашего повествования, - спохватился маленький человечек.
– Цирадис велела Варду передать тебе эту книгу. Ему этого не больно-то хочется, но она настаивает.
Руки Бельгарата задрожали, и ему стоило немалых усилий овладеть собой.
– А что, это важно?
– с любопытством спросил Шелк.
– Так вот в чем дело!
– воскликнул старик.
– Я ведь знал, знал наверняка, что мы оказались здесь неспроста!
– А что это за Книга Веков, Бельгарат?
– спросила Сенедра.
– Это часть Священной Книги Маллореи, особо почитаемой келльскими прорицателями. Похоже, что нас привела сюда некая сила, и с совершенно определенной целью - чтобы книга эта попала ко мне в руки.
– Все это для меня довольно туманно, старина.
– Шелк вздрогнул и поежился.
– Пойдем-ка переоденемся, Гарион. Я промок и продрог до костей.
– А как это вы ухитрились так здорово промокнуть?
– поинтересовалась Бархотка.
– Мы ползали на брюхе по траве.
– Правдоподобное объяснение.
– Неужели ты и впрямь должна это делать, Лизелль?
– Делать что?
– Ничего. Не обращай внимания. Пошли, Гарион!
– Что так раздражает тебя в ней?
– спросил Гарион, когда они переодевались.
– Сам точно не знаю, - вздохнул Шелк.
– У меня такое ощущение, что она все время потешается надо мной и задумала нечто такое, о чем не желает мне говорить. И вообще, она отчего-то сильно действует мне на нервы.
Переодевшись в сухое, они возвратились к теплу камина и обнаружили, что пришел Тоф. Он невозмутимо сидел на скамье у дверей, сложив на коленях огромные ручищи. На лице его не осталось и следа страдания - оно было, как всегда, безмятежным и немного загадочным.
Бельгарат сидел у огня, бережно поднеся большую книгу в кожаном переплете поближе к пламени, чтобы на страницы падал свет, и сосредоточенно ее изучал.
– Это та самая книга?
– спросил Шелк.
– Да, - ответила Польгара.
– Ее принес Тоф.
– Надеюсь, там написано, как нам успешно завершить столь многотрудное путешествие.
Пока Гарион, Шелк и Тоф обедали, Бельгарат продолжал внимательно читать, нетерпеливо переворачивая страницу за страницей.
– Вот, послушайте!
– сказал он, откашлялся и стал читать вслух:
– "Узнай, о народ мой, что все время и бытие прочерчено разделяющей чертой, ибо разделение неотделимо от созидания. Но звезды, и духи, и голоса в скалах твердят о том дне, когда разделение прекратится и все вновь сделается единым, ибо все в этом мире знает, что день этот настанет. И два духа сразятся друг с другом в самом сердце времени - и духи эти суть те самые две стороны, на которые и поделено мироздание. И день грядет, когда нам придется выбирать между ними, и выбор наш будет выбором между абсолютным добром и абсолютным злом, и то, что мы выберем - добро или же зло - возобладает до конца времен. Но как познать, что есть добро, а что есть зло?"