Волчица и пряности
Шрифт:
После предобеденной молитвы все четверо с наслаждением принялись за роскошную трапезу. Эльза дала понять, что пищей они обязаны чрезмерно обильному пожертвованию.
Правда, понятие «роскошный обед в церкви» включало в себя хлеб в достаточном для наполнения желудка количестве, несколько закусок и немного вина.
На столе, помимо ржаного хлеба, была еще рыба, которую поймал в речке Эван, и несколько вареных яиц. По опыту Лоуренса, для небогатой церкви, которая к тому же жестко следовала правилам, такой обед действительно мог считаться роскошным.
Несомненно, обнаружив отсутствие мяса, Хоро принялась безостановочно жаловаться и ворчать – но про себя. К счастью, на столе были другие блюда, способные ублажить ее желудок.
– Посмотри на себя, весь стол завалил крошками. И хлеб надо отламывать, когда ешь.
Эльза непрерывно бормотала что-то укоризненное, Эван пожимал плечами всякий раз, принимая очередной упрек. Минутой раньше Эльза не удержалась от стремления помочь, глядя, как Эван неуклюже очищает яйцо от скорлупы.
Хоро смотрела на Эльзу, помогающую Эвану, с сожалением на лице. Глядя, в свою очередь, на уже прикончившую к тому времени свое яйцо Хоро, Лоуренс пробормотал про себя: «пронесло».
– Ладно, ладно, понял я. Это неважно. Господин Лоуренс, и что было дальше?
Эван так говорил не потому, что Эльза ему мешала, а, видимо, потому что не желал, чтобы Лоуренс увидел его в смешном положении.
Уголки губ Хоро поползли вверх; правда, она это тотчас искусно спрятала, набив рот едой.
Из всех сидящих за столом лишь Эльза серьезно вздыхала, глядя на неуклюжесть Эвана.
– На чем я остановился? – спросил Лоуренс.
– Корабль вышел из гавани и прошел мимо опасного мыса, где под волнами пряталось множество камней, - напомнил Эван.
– А, вот на чем я остановился. Вот, как только мы вышли из гавани, на пути к морю нас каждую минуту подстерегали опасности. Все торговцы на корабле молились по своим каютам.
Лоуренс рассказывал историю того времени, когда он перевозил свои товары кораблем. Эван, практически ничего не знающий про море, слушал разинув рот.
– Потом мы узнали, что корабль успешно миновал тот мыс, и поднялись на палубу. И тогда мы увидели, что повсюду, со всех сторон были корабли.
– И вы были в море?
– Вполне естественно, что вокруг корабли, если ты в море, верно?
Глядя на смеющегося Лоуренса, Эльза устало вздохнула.
Поскольку Эван был единственным из четверых, кто никогда не видел моря, ситуация была немного неловкая.
Лоуренс, однако, понял, что имел в виду Эван, и добавил, обращаясь к нему:
– Это действительно было потрясающее зрелище. Огромное, немыслимое количество кораблей, плывущих по морю. И на каждом корабле горы пойманной рыбы.
– Рыбы... а она в море не кончится тогда?
Даже Хоро метнула в Лоуренса подозрительный взгляд, словно желая сказать: «даже если ты и не врешь, не слишком ли это преувеличено?»
– Любой, кто был в море те дни, говорил: «посреди моря текут черные реки», - заверил Лоуренс.
Говаривали тогда, что стоит человеку ткнуть в море заостренной палкой, как на нее нанижутся три рыбины сразу. Уже из этого можно было понять, каким захватывающим зрелищем были те огромные косяки сельди посреди моря.
К сожалению, человеку, не видевшему этого зрелища собственными глазами, невозможно было описать, как оно было прекрасно; да и убедить его в том, что это не вымысел – тоже.
– Мм... трудно вообразить. Но, похоже, в мире вокруг нас и впрямь есть много интересного, - сказал Эван.
– Однако удивительнее всего на этом корабле была еда.
– О?
Сильнее всех новой темой заинтересовалась Хоро.
– Ведь на корабле собрались торговцы из самых разных земель. Например, есть такая страна Эпудо, там есть соленое озеро. И хлеб, который ел торговец из этой страны, был страшно соленый.
Все взгляды разом опустились на хлеб, лежащий у них на столе.
– Если бы он был сладкий, нормальный человек мог бы его есть, но он был такой соленый, словно кто-то специально посыпал его солью. Совершенно мне не по вкусу, правда.
– Соль, хех... посыпать хлеб солью – да они богаты, - взволнованно произнес Эван.
Деревня Терео располагалась вдали от моря. Если только где-то поблизости не было залежей каменной соли, то, вне всяких сомнений, соль была здесь большой роскошью.
– Все из-за того, что в Эпудо соленое озеро. Просто представь себе, что посередине деревни течет река с соленой водой, и все поля вокруг покрыты солью, и ты поймешь. Я слышал, именно потому, что там так много соли, людям там и нравится такой хлеб.
– Но все же, соленый хлеб... чуднО это, да? – Эван обратился к Эльзе с гримасой отвращения на лице. Эльза кивнула в ответ.
– Там и другие вещи были, например, хлеб, жаренный на сковороде.
Хлеб был настолько ценен, насколько он был пышен. Так считали все, кто привык к хлебу, приготовленному в печи.
– Ха-ха... ну этого не может быть.
Услышав эти давно ожидаемые слова, Лоуренс, как рассказчик, был в восторге.
– Если ты делаешь хлеб из овса, разве он не получится у тебя плоским и ровным? –спросил Лоуренс.
– Мм, верно...
– И пресный хлеб ты тоже никогда не ел?
Пресным хлебом называли хлеб, не получивший благословения феи хлеба; его выпекали сразу после замешивания теста.
Скорее всего, Эвану и Эльзе доводилось есть пресный хлеб; но едва ли он показался им вкусным.