Волшебная флейта (либретто)
Шрифт:
ЗАРАСТРО
Вы, служители великих богов Осириса и Исиды.
Тамино, молодой сын короля, желает исследовать святилище Высшего Света.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Владеет ли он добродетелью?
ЗАРАСТРО
Он добродетелен.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Благоразумен?
ЗАРАСТРО
Благоразумен.
ТРЕТИЙ ЖРЕЦ
Милосерден ли он?
ЗАРАСТРО
Он милосерден. Если вы считаете его достойным – следуйте примеру моему.
Зарастро и жрецы трубят в рога.
Зарастро благодарит вас. Боги уготовили участь Памине быть с этим юношей.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Зарастро, выдержит ли Тамино тяжёлые испытания?
ЗАРАСТРО
Да.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Но ведь он принц.
ЗАРАСТРО
Он человек!
О, Изида и Осирис, даруйте дух мудрости этой юной чете.
Вы, руководя шагами странников, укрепите их терпением в опасности.
ХОР
Укрепите их терпением в опасности.
ЗАРАСТРО
Пусть они увидят плоды испытания. Если, однако, они придут к смерти,
то наградите их тогда особо сильной добродетелью,
пусть они получат среди вас себе место.
ХОР
Пусть они получат среди вас себе место.
Зарастро и Жрецы уходят.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Маленький двор храма. Ночь. Два жреца вводят Тамино и Папагено. Жрецы снимают с них покрывала и тут же удаляются. Удар грома.
ТАМИНО
Ужасная ночь! Папагено, ты всё ещё со мной?
ПАПАГЕНО
Конечно.
ТАМИНО
Как ты думаешь, где мы?
ПАПАГЕНО
Ну, если было бы не так темно, я был бы рад сказать тебе, но так как здесь так…
Удар грома.
О, господи!
ТАМИНО
Звучит так, как будто ты действительно напуган.
ПАПАГЕНО
Я не напуган.
Сильный удар грома.
О, господи! Думаю, меня слегка лихорадит.
ТАМИНО
Стыдись, Папагено, будь мужчиной!
ПАПАГЕНО
Мужчина! Мужчина! Мужчина!
Очень сильный удар грома.
О, это конец!
Входят два жреца.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Странники, что вы ищете среди нас?
ТАМИНО
Дружбу и любовь.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Вы готовы рисковать своей жизнью, сражаясь за них?
ТАМИНО
Да.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Вы подчинитесь любому испытанию?
ТАМИНО
Каждому!
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Дай мне свою руку!
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Папагено, ты тоже желаешь сражаться за мудрость любви?
ПАПАГЕНО
Борьба – не мой профиль. Я, по-настоящему, вообще не хочу никакой мудрости.
Я – дитя природы, которое получает удовольствие от сна, еды, питья;
правда, если б это было возможно однажды мне изловить хорошенькую женушку…
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Ты никогда не получишь её…
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
…до тех пор, пока не подчинишься нашим испытаниям.
ПАПАГЕНО
А что это за испытания?
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Соглашение со всеми нашими законами, даже перед лицом смерти.
ПАПАГЕНО
Тогда я останусь холостяком!
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Ну, а что если ты выиграешь себе хорошенькую девушку,
которая прямо как ты и по расцветке, и по костюму?
ПАПАГЕНО
Прямо как я… Прямо как я? А она молода?
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Молода и красива.
ПАПАГЕНО
А как её имя?
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Папагена.
ПАПАГЕНО
Папа?…
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
…гена.
ПАПАГЕНО
Папагена? Мне бы хотелось её увидеть.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Ты сможешь её увидеть!
ПАПАГЕНО
Но когда я её увижу, я должен буду умереть?
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Да!
ПАПАГЕНО
Тогда я останусь холостым!
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
Ты сможешь увидеть её, но не говоря ей ни слова.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Так ты обещаешь?
ПАПАГЕНО
Да.
ПЕРВЫЙ ЖРЕЦ
Твоя рука! Ты увидишь её.
ВТОРОЙ ЖРЕЦ
к Тамино
Боги обязали и тебя молчанием, принц.
Ты увидишь Памину, но никогда не позволяй себе говорить с ней.
к Тамино и Папагено
Вот начало времени вашего испытания.
ПЕРВЫЙ И ВТОРОЙ ЖРЕЦЫ
Оберегайтесь женских хитростей; это первый долг братства.
Многие мудрые мужчины были обмануты, ошибались, но не осознавали этого.