Волшебники Гора
Шрифт:
— Значит, Ты думаешь, что он красивее меня? — уточнил я.
— Да, Господин, — согласилась она. — Простите меня, Господин!
— И даже красивее меня? — осведомился Марк.
— Да, Господин, — ответила Лавиния. — Простите меня, Господин.
— Что может понимать в этом рабыня? — пожал я плечами.
— Совершенно верно, — согласился со мной Марк.
— Зато, многие женщины Ара согласились бы со мной! — заявила она.
— Ну Ты, бессмысленная низкая рабыня, — буркнул я. — Помалкивай.
— Да,
— И вообще, — проворчал я, — что они понимают?
— Они — женщины, — сказала она. — Разве этого мало, чтобы иметь право на то, чтобы составить своё мнение по данному вопросу.
— Возможно, — бросил я, несколько раздосадовано.
— Ведь, Вы же считаете, что мужчины наделены правом формировать мнение о красоте женщин, — сказала рабыня.
— Конечно, — не мог не согласиться я. — И это важно, чтобы мы могли делать это, особенно в тех случаях, когда нужно купить и продать их.
— Тогда, — продолжила Лавиния, — раз мужчины могут формировать мнение относительно красоты женщин, то и женщины могут составить своё мнение о красоте или привлекательности того или иного мужчины.
— Ну ладно, — махнул я рукой. — Принимаю твою точку зрения.
— Спасибо, Господин.
— Однако, твоё мнение, пусть это и могло бы быть разделено некоторыми другими, — напомнил я, — всё равно остаётся только мнением низкой и бессмысленной рабыни.
— Да, Господин, — не стала спорить она.
— Таким образом, оно не имеет никакого значения, — объявил я.
— Да, Господин, — согласилась рабыня, и тут же обратилась ко мне: — Господин.
— Что ещё? — поинтересовался я.
— Не думайте плохо о Мило, — попросила она.
— Да я о нём плохо и не думаю, — пожал я плечами.
— Ты что, забыл его роль в «Луриусе из Джада»? — осведомился Марк.
— Вообще-то, я думал, что он там сыграл весьма недурно, — заметил я.
— Это было ужасно, — поморщился юноша.
— Просто Ты не относишься к поклонникам Луриуса из Джада, — усмехнулся я. — А ещё тебя разозлило, что Фебе там понравилось.
— Твоему другу Бутсу это тоже не понравилось, — напомнил он.
— Подозреваю, всё дело в том, что это понравилось его Телиции, — предположил я.
— Не стоит ревновать к Мило, за то, что он красивее вас, Господин, — сказала Лавиния.
— Да ладно, — отмахнулся я, — что поделать, если он такой красавчик.
— Вот и превосходно, — обрадовалась она. — Если Вы не будете ревновать к нему, за то, что он оказался красивее вас, то тогда, если он не будет красивее вас, то у вас и не будет никакого повода ревновать к нему.
— Конечно, — поспешил согласиться с ней я.
Логика, конечно, в её утверждении казалась безупречной. Только почему тогда я себя особо удовлетворенным не ощущал? Притом, что на Горе интеллект
— Меня нужно выпороть? — внезапно, нет без опаски, спросила рабыня.
— Нет, — успокоил её я.
— Спасибо, Господин, — с облегчением сказала она.
— По крайней мере, не сейчас, — добавил я.
— Спасибо, Господин, — повторила Лавиния.
— Пустяки, — отмахнулся я.
— Не огорчайтесь, Господин, — постаралась успокоить меня она. — Пусть Вы не так красивы, как Мило, но Вы — оба сильные, красивые, привлекательные мужчины. Кроме того, в вас есть нечто другое, особенное, отличающее вас от многих других мужчин. Это — власть. Женщин чувствуют это в мужчинах, таких как Вы, или, точнее, могут внезапно осознать, что чувствуют это, иногда к своему ужасу, в своих владельцах. Это делает вас неимоверно возбуждающими и привлекательными для женщин. Это ставит вас выше всякого сравнения с другими мужчинами. Женщины кожей ощущают, что хотят встать перед вами на колени, служить вам, доставлять вам удовольствие, любить вас. И это никак не связано с правильными чертами лица или гладкостью кожи, которые могут встретиться даже у слабаков.
— Все мужчины — хозяева, — пожал я плечами.
— Не знаю, — покачала она головой. — Но именно этого жаждет женщина от своего господина.
— Почему Ты была на кровати, когда мы вошли в комнату? — спросил я.
— Это он уложил меня туда, — ответила Лавиния.
— Замечательно, — буркнул я.
Просто, я полагал, что её следовало бросить на пол, на расстеленные в ногах кровати меха, всё же она была рабыней.
— Раб возвращается, — сообщил Марк.
— Понятно, — кивнул я.
Женщина облегчённо вздохнула. Мне вспомнилось, что совсем недавно она недвусмысленно продемонстрировала готовность умереть вместо него. Не забыл я и о том, что он делал всё, что было в его силах, пытаясь прикрыть её от ударов разгневанного Аппания. Это меня заинтересовало ещё тогда. Разумеется, я не собирался поощрять флирт среди своих рабов. Хотя было бы интересно держать их в пределах видимости друг друга, но при этом не позволяя прикоснуться.
Вскоре вымытый и посвежевший Мило вернулся и встал на колени перед нами.
— Склони голову и протяни ко мне левое запястье, — приказал я ему.
Мужчина в точности исполнил команду, и я защёлкнул на протянутой ко мне руке серебряный рабский браслет, напоминавший тот, который он носил ранее. Правда, на этом браслете, в отличие от прежнего, была сделана иная гравировка. Красивыми крошечными буквами там было выведено: «Я принадлежу Тэрлу из Порт-Кара». Затем я бросил ему обычную тунику, бывшую среди тех вещей, которые я принес с собой, и скомандовал:
— Одевайся.