Волшебники Гора
Шрифт:
— Она ответила мне! — воскликнул актёр.
— Она — рабыня, — пожал я плечами. — И в ней горят сильные, раз за разом вспыхивающие потребности. По большому счёту, она — пленница и жертва этих потребностей. Почему она не должна была использовать тебя, чтобы на время пригасить их?
— Пожалуйста, Господин, — прорыдала Лавиния.
— Нет, — осадил я её.
— У тебя хорошо получилось обмануть меня, — сказал он женщине, смотревшей на него с мукой в глазах. — Но я не виню тебя. Ты должна была делать то, что приказал твой владелец.
Про себя я улыбнулся, несмотря на все мои замечания
— Её не трудно было обольстить, не так ли? — поинтересовался я.
— Нет, Господин, — признал Мило.
— Но раз уж, Ты сам занимался её обольщением, — заметил я, — то, Ты не должен возражать против того, что я использовал Лавинию для той же цели.
— Нет, Господин, — не стал спорить со мной раб.
— В таком случае, — усмехнулся я, — возможно, Ты даже одобряешь мою проницательность и великодушие.
— Да, Господин, — сказал он.
— Теперь, вы оба принадлежите мне, — подчеркнул я, и они повернули ко мне свои лица, а потом дикими глазами посмотрели друг на друга. — И я ожидаю, моя рабыня-соблазнительница, что он хорошо послужит для твоей дисциплины. Если я не буду до конца доволен тобой, то, возможно, я брошу тебя ему.
— Да, Господин! — зарделась Лавиния. — Закуйте меня в цепи и бросьте меня ему. Позвольте мне стать его, чтобы он мог сделать со мной всё, что ему понравится!
У раба даже дыхание перехватило, настолько он был поражён мыслью о такой власти над этой красоткой.
— Но, с другой стороны, — усмехнулся я, — не знаю, стоит ли мне разрешать такие развлечения среди моих рабов.
Казалось, Мило просто пил красоту Лавинии, словно хмельное вино.
— Отведи взгляд от неё, — приказал я, пока он окончательно не захмелел.
Мужчина даже застонал, столь тяжело ему было оторвать глаза от рабыни.
— Разумеется, мне ничего не стоит поступить и наоборот, — сказал я, — позволить
Судя по тому, как поникла его голова, даже мысль о подобной пытке доставляла ему немалые страдания.
— Нет, — бросил я Лавинии, видя какой мукой перекосило её лицо.
Она снова прижала ладони к бёдрам. Слезы заливали её лицо, и с влажных дорожек на щеках капали на грудь.
— Ты, конечно, не мог не отметить, когда увидел её этим утром, — обратился я к Мило, — что она пришла не в одежде государственной рабыни.
— Конечно, Господин, — кивнул он.
— Как и её ошейник, который, к слову она сама удалить не могла, не был похож на тот, который государство надевает на своих невольниц.
— Да, Господин, — согласился Мило.
— Это не возбудило твоего любопытства? — поинтересовался я.
— Нет, Господин, — ответил мужчина. — Дело в том, что сегодняшнее утро предполагалось как утро свидания, и я предположил, что это могла быть маскировка, предписанная её госпожой, чтобы любопытные, увидев рабыню по соседству с ней, не связали бы её с Центральной Башней.
— Это было логичным предположением с твоей стороны, — признал я.
— Несомненно, тем, на которое рассчитывал Господин, — предположил он.
— Верно, — кивнул я.
— Всё что меня действительно волновало в тот момент, — сказал Мило, — это то, что я увидел ее не в серой одежде государственной рабыни, а в лёгкой тунике с раздевающим узлом, которую она носила.
— У неё хорошо получилось сбросить тунику? — полюбопытствовал я.
— Да, Господин, — заверил меня он. — Из неё получилась великолепная рабыня-соблазнительница.
Лавиния всхлипнула, а раб, посмотрев на меня, сказал:
— Я — актёр. А господин, кажется, не имеет отношения к театру.
— Нет, — признал я. — К театру я действительно не имею никакого отношения.
— Тогда я не понимаю, зачем господину всё это, — растерянно сказал он, — зачем он сделал так, что я оказался в его собственности. Для какой надобности я могу служить господину?
— Например, я мог продать тебя в каменоломни или в поля, — предположил я. — Или можно отвести тебя на Воск или на побережье, чтобы продать какому-нибудь шкиперу. Ты неплохо смотрелся бы, прикованным цепью к скамье галеры.
— Не думаю, что господин купил меня для такой цели, — покачал головой Мило.
— Ты думаешь, что Ты настолько ценен? — уточнил я.
— Уверен, что господин тоже так думает, — сказал он. — Ведь я слышал, как Вы сами предположили, что есть женщины в Аре, готовые заплатить тысячу золотых монет за меня.
— Да, а ещё есть мужчины, — усмехнулся я, — которые тоже с радостью выложат полторы тысячи.
— Да, Господин, — согласился Мило, но при этом опустил голову, и сжал кулаки, правда, потом снова посмотрел на меня и продолжил: — Однако господин не стал продавать меня, и даже не предположил возможности моей продажи. Но ведь я, конечно, был куплен для спекуляции, для перепродажи, не так ли?