Волшебство, Магия и Колдовство. Книга 1
Шрифт:
Я приготовил свои вещи еще ночью. Взял с собой я не много. Нарядные костюмы и шляпу я решил оставить и ограничиться только самым необходимым.
– Я беспокоюсь о своем коне, - сказал я, забрасывая мешок на плечо.
– Что теперь с ним будет?
– Не волнуйся!
– успокоил меня Айс.
– Я заплатил конюху за три месяца вперед, и он пообещал заботиться о наших лошадках. Моя, правда, вряд ли протянет столько, она, похоже, еще папашиного деда возила...
Мы заперли свои комнаты и не спеша направились к воротам.
– Ох, не нравится мне это, друг Марк!
– прошипел Айс.
– Приготовь-ка ты ножик!
Ножик я готовить не стал, но за стражником пошел. В сторожке нас поджидал мастер Айдиола. Он обнял нас с Айсом по очереди и пожелал удачи. Стражник тихонько приоткрыл дверь и вывел нас наружу. За крепостной стеной нас поджидала повозка с возницей. Мы забросили в нее мешки с пожитками и забрались сами.
Повозка поскрипывала, мерно раскачиваясь из стороны в сторону, удаляясь все дальше и дальше от Академии, и унося нас навстречу новым приключениям.
Несмотря на ранний час, жизнь в порту била ключом. Сотни грузчиков как работящие муравьи разбирали горы товаров сложенных на берегу, и грузили их в трюмы.
Суровые рыбаки тащили корзины с рыбой, возвращаясь с ночной ловли. Бойкие перекупщики тут же грузили корзины в свои повозки и расплачивались звонкой монетой.
Поджарые матросы, с темной кожей сплошь покрытой татуировками, драили палубы и проверяли такелаж. Мастеровые сбивали ракушки с днищ кораблей вытащенных на берег. Дымились чаны с кипящей смолой.
Кричали таможенники, купцы вторили им иноземной бранью, размахивая руками унизанными злотыми браслетами и кольцами.
Над всем этим возвышался лес мачт украшенных разноцветными вымпелами и флагами. Меж пришвартованных кораблей сновали маленькие рыбацкие лодчонки с шустрыми подростками, продающими фрукты и дешевое вино.
– Ну и вонь!
– недовольно поморщился Айс.
– Надеюсь, что в море воздух будет посвежее!
Мне же наоборот, нравился запах порта. Запах соленого ветра, свежей рыбы, иноземных специй и кипящей смолы. Я с удовольствием вдохнул полной грудью, это был запах свободы и приключений!
Настроение у меня было отменное. Ведь мне предстояло в первый раз ступить на палубу настоящего корабля! И точно герою зачитанного до дыр романа о бесстрашном Каллесире, предстояло отправиться к неведомым островам и загадочным землям.
– Уважаемый, - Айс остановил торговца несущего на плече свернутый ковер.
– Вы случайно не знаете где можно найти капитана Горманта?
– Как же, это все знают, - хмыкнул торговец.
– На борту "Карателя", где же еще?
– Это имя его корабля?
– удивился Айс, разглядывая стоящие у причалов суда.
– Не корабля, а чудовища!
– усмехнулся торговец.
– Только вы, ребята, не там ищете. Ступайте-ка к военным причалам, там и спросите.
Военные причалы были отгорожены от порта длинной косой сложенной из массивных каменных блоков. На вершине косы стояла сторожевая башенка, в которой виднелись блестящие шлемы солдат.
– Нам туда, - Айс показал рукой на башенку.
– Похоже, что нас на военный корабль назначили!
Мы обогнули порт и успели порядком вспотеть, пока добрались до цели. Сквозь открытые ворота были видны ряды боевых кораблей стоящих стройными рядами как на параде. Деловитые матросы шныряли туда-сюда между складами, толкая перед собой одноколесные тачки.
– Эй, вы, чего надо!
– появившийся солдат загородил нам обзор.
– Нечего тут пялиться!
– У нас письмо к капитану Горманту!
– сказал я, доставая бумагу из футляра.
Айс важно напыжился.
– Мы будем служить на "Карателе", - похвастал он.
Солдат усмехнулся.
– Гребцами, небось?
– он почесал в затылке.
– Такие задохлики?
Солдат взял письмо и озадаченно покрутил его в руках, поглядел на печать и пожал плечами.
– На пропуск не похоже. Погодите, я читать не учен, кликну сейчас офицера.
Офицер лишь мельком глянул на подпись и вытянулся во фрунт.
– Проходите, господа, вас давно ожидают!
– пробормотал он и отдал честь. Мы забрали письмо и двинулись дальше.
Сзади послышался хлесткий звук удара и приглушенный вопль.
– Я тебе, идиот, покажу - "задохлики"!
– рыкнул офицер.
– Это же господа волшебники!
– Правильно, - одобрил Айс.
– Волшебников нужно уважать!
Мы успели удалиться на приличное расстояние, а вопли и звуки ударов все не смолкали.
Через ограждение парапета мы увидели ряды галер, от совсем маленьких, до невообразимо огромных. Они были раскрашены в разные цвета, с элегантными изогнутыми архштевнями, похожими на рыбьи хвосты и высокими форштевнями, заканчивающимися погруженными в воду таранами. Бронзовые эпотиды, изображающие конские, бараньи, тигриные головы - сверкали в лучах восходящего солнца.
– Ого! Их тут, похоже, больше сотни!
– вздохнул Айс.
– Как же мы найдем наш корабль? Так, глядишь, и останемся на берегу!
– Спросим кого-нибудь, - я вытер стекающий по щекам пот.
– Торговец сказал, что капитана Горманта все знают.
Мы спустились к пристаням, и к нам на встречу тут же выбежал дежурный. Моряк был босой, в широких белых штанах до колен и голубой куртке с эполетами. На поясе у него висел кинжал в черных лакированных ножнах.
Прочитав письмо, он коротко поклонился.
– Господа волшебники, вас ожидают в самом конце пирса. "Каратель" уходит через час, не опаздывайте!
Мы решили для начала представиться капитану, и только потом, если останется время, побродить по порту разглядывая военные корабли.