Воспоминания. Стихи. Переводы
Шрифт:
большинства профсоюзов, издававших эти газеты. Редакция и профсоюзы
располагались в Бывших классных комнатах и спальнях, которые выходили
в широкие коридоры, образовавшие квадрат. Здание это называлось тогда
«Дворец труда» и Было блистательно описано И. Ильфом и Е. Петровым в
«Двенадцати стульях».
М. Т предпочитал работать выпускающим. Работа по ночам позволяла не
посещать собрания, митинги, политучебу. Дневное время он посвящал
самообразованию — изучал
227
35. Все стихи и поэмы, вошедшие в издание Stephane Mallarme. Po sies. Edition
compl te. NRF, Paris. 1913. Книга была подготовлена к изданию дочерью
поэта. Все черновики и неоконченные рукописи, согласно завещанию поэта,
были незамедлительно уничтожены.
Малларме оказал огромное влияние на поколение Серебряного века,
однако до М. Т была переведена на русский лишь небольшая часть его
литературного наследства.
Через 60 лет после завершения М. Т работы над переводами С.
Малларме, через 5 лет после первого издания этого труда, вышел в свет
сборник, включающий помимо стихотворений также прозу поэта, анализ
его творчества, письма, обширные комментарии (С. Малларме. Сочинения в
стихах и прозе. Сборник. Составитель Р. Дубровкин. М., A/О изд. «Радуга»,
1995). В комментариях к этой солидной работе признается уникальность
труда М. Т (с. 484): «Традиция переводов Малларме в России до сих пор не
очень богата, а главное носит избирательный характер: начиная с
символистов и кончая нашими современниками, поэты-переводчики по
большей части сосредоточивают свои усилия на немногих хрестоматийных
(как правило сравнительно несложных для понимания) вещах, не стремясь
представить полную картину творчества Малларме. Единственное
исключение составляет Марк Талов (1892— 1969), которому принадлежит
единственный по сей день полный перевод канонического собрания стихов
Малларме».
36. В разное время М. Т. переводил Шарля Орлеанского, П. Ронса- ра, Т де Вио,
К. Маро, A. Франса, Сент-Амана, П. Верлена, Т. Корбьера, Буало, В. Гюго,
A. Тассони, Дж. Марино, Дж. Кар- дуччи, Кальдерона, Ф. де Эрреру, X. де
Эспронседу, Ф. Марвелла, Т. Чаттертона, Шелли, Байрона, Китса, Л.
Камоэнса и др. Его переводы вошли в хрестоматии и антологии,
продолжают переиздаваться по сей день.
Однако незадолго до кончины он пришел к выводу, что «перевод поэзии
— это стихотворное плутовство. Рифма увлекает в сторону, об этом меня и
Сологуб
предупреждал.
Я
признаю
теперь
только
переводы
нерифмованные, как это делают французы...».
37.
Антонов-Овсеенко и Тициан Табидзе, застрелился
228
и этим избежал неминуемого ареста Паоло Яшвили, замучен в лагере Осип
Мандельштам, во время оккупации Франции от рук фашистов погиб Макс
Жакоб. Долгие годы проработал в забоях Колымы Игорь Поступальский, а в
угольных шахтах Воркуты — Кирилл Зданевич.
Игорь Поступальский рассказывал, что ему непереносимо было во время
тяжелой работы видеть стоящего рядом без дела охранника: «Поэтому я
шел в самые темные дальние забои — «вохра» туда не полезет. Однажды
слышу кричат мне сверху: «Поступальский! Ты говорил, что знал
Мандельштама? Он умер.»
Художник Кирилл Зданевич и его брат Илья «открыли» творчество
Пиросманишвили. М. Т познакомился с ними еще в Париже, а в 1965 г.
встретил Кирилла Зданевича в Москве. По странному совпадению, которых
немало в биографии М. Т., оказалось, что они живут в соседних домах. В
последние годы жизни Кирилл Зданевич был ближайшим другом М. Т.
Рассказывать о годах, проведенных в лагерях, К. Зданевич не любил: «Вы
все равно не поймете. Это только мое грузинское здоровье. Сидит рядом,
ест какой-нибудь интеллигент вроде Вас. Вдруг падает. И все...».
38. В
этот период И. Н. Розанов (литературовед, занимавшийся
преимущественно историей русской поэзии) дарит М. Т. свою книгу
«Вирши, силлабическая поэзия ХУП-ХУШ веков» с надписью: «Марку
Владимировичу Талову в память о нашем давнишнем знакомстве и в знак
общего интереса к силлабике. До этих пор не встречал поэта, так тонко
понимающего очарование силлабического стиха, как Вы, Марк
Владимирович.
11 мая 1936
г.»
Урывками, лишь когда не мог не высказаться, М. Т. продолжал писать
стихи, хотя уже не надеялся их опубликовать. Случались, однако, долгие
периоды, когда вовсе не мог писать. Юрий Никандрович Верховский, поэт-
символист, друг А. Блока, советовал ему сесть, в такие дни к столу и писать:
«Мне сегодня что-то не пишется, мне сегодня что-то не пишется...» М. Т. этому
совету не следовал, а когда становилось очень тяжело на душе, шел в храм Св.
Людовика. Это помогало.
229
Юрий Верховский помог М.Т. справиться с постигшим его горем —
смертью Эрнестины Сигизмундовны, помог выйти из подавленного