Врач своей чести (другой перевод)
Шрифт:
Кокин
Велит природа,
Чтобы лаяла собака,
Бык мычал, кричал осел,
Кот мяукал, лошадь ржала,
Стрекотал кузнечик, хрюкал
Поросенок, мышь пищала,
Лев рычал и птица пела.
Но лишь людям дал создатель
Смех, который человека
От животных отличает,
Как нас учит Аристотель.
А вот короля заставить
Рассмеяться - невозможно.
Помоги мне бог клещами
Острых слов и шуток вырвать
Хоть
Кокин уходит. Входят дон Диего, дон Ариас и дон
Гутьерре.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Энрике, дон Диего, дон Ариас, дон Гутьерре.
Дон Диего
Вот и узники.
Дон Гутьерре
К ногам
Вашим, принц, спешу припасть я.
Дон Ариас
Вы даруете нам счастье.
Дон Энрике
Брат мой, вняв моим мольбам
И вернув свободу вам,
Повелел мне дружбой тесной
Вас связать.
Дон Гутьерре
Нам это лестно
Слышать.
(Видит шпагу инфанта и сравнивает ее с найденным
кинжалом; в сторону.)
Ах, что вижу я!
Дон Энрике
Руку, злобы не тая,
Стисните друг другу честно.
Дон Ариас
Вот моя.
Дон Гутьерре
К груди прижать я
Вас желаю, и поверьте,
Что теперь до самой смерти
Будем мы дружней, чем братья.
Дон Ариас
Пусть и вам мои объятья
Крепость дружбы подтвердят.
Дон Гутьерре и дон Ариас обнимаются.
Дон Энрике
Я, сеньоры, очень рад,
Что о ссоре вы забыли
И тем самым поступили
Так, как долг и честь велят
Истинному дворянину.
Знайте также, что любого,
Кто дерзнет нарушить слово,
Покарать я не премину.
Дон Гутьерре
Как мы можем властелину
Отказать в повиновенье?
Верьте: ваше повеленье
Выполнено будет нами.
Впрочем, вряд ли вы и сами
В том питаете сомненье.
Ваша милость - враг такой,
Что, забудь я долг вассала,
Робость все равно б мешала
Мне обет нарушить мой.
Выйти вместе с вами в бой
Против двух любых бойцов
Я немедленно готов.
А вот против вас сразиться
Уж конечно не решится
Ни один из храбрецов.
Все, чей ум не помутился,
Гнева вашего боятся,
Так что с вами, принц, тягаться
Я б ни в жизнь не согласился.
Если б даже я схватился
С вами, вас не узнавая,
Я б хотел, чтоб ночь глухая
Солнце в тот же миг затмила
И сиянье тьма сменила,
Лик ваш от меня скрывая.
Дон Энрике (в сторону)
Я в его уничиженье
Тайную угрозу чую.
(Громко.)
Ну, идем. Вам дать хочу я,
Дон Ариас, порученье.
Дон Ариас
Я покорен повеленью.
Дон Энрике, дон Диего и дон Ариас уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Гутьерре один.
Дон Гутьерре
Промолчал инфант в ответ.
Значит, мною он задет
За живое. А тогда
Вправе ль сетовать я? Да.
Вправе ль утешаться? Нет.
Я теперь один. Могу я
Говорить. Господь великий!
Как свести к единой мысли,
В слове выразить едином
Все несчетные терзанья,
Все безмерные обиды,
Чья орда ликует нагло,
На меня напав трусливо?
Мужество! Теперь и я
Волен горю дать излиться
В непрестанных тяжких вздохах
И в слезах, неудержимо
Из дверей души текущих,
Ибо больше нет причины
И дверям души - глазам
Плача горького стыдиться.
Мужество! Настало время
Доказать неоспоримо,
Что с благоразумней смелость
Сочетать мужчина в силах.
Пусть же голос боли смолкнет!
Честь и доблесть! Воспретите
Утешенья мне искать
В сетованиях плаксивых.
Тот льстит несчастью низко,
Кто от него в речах спасенья ищет.
К делу! Объясненья тайны
Постараемся добиться.
Дай господь ее понять мне!
Дай господь его найти мне!
Я домой приехал поздно,
Но открыли дверь мне мигом,
И была моя супруга,
Как всегда, невозмутима.
Правда, я узнал, что в доме
Спрятался чужой мужчина,
Но ведь сказано об этом
Было мне самой Менсией.
Правда, тут же свет погас,
Но никто из очевидцев
Не докажет, что нарочно
Опрокинут был светильник.
Правда, мной кинжал был найден,
Но, возможно, обронили
Там его мои же слуги.
Правда, он со шпагой принца
Схож, но так же схожи с ней
Шпаги могут быть другие,
Потому что и в искусстве
Нет вещей неповторимых.
Если б, поразмыслив зрело,
И решился допустить я,
Что кинжал потерян принцем,
Что проник в мой дом Энрике,
Кто докажет, что вступила
С ним моя супруга в сговор,
Что рабынь не подкупили,
Ибо ключ к сердцам служанок
Горстка золотых цехинов?
О, как эти рассужденья
Гнев мой умиротворили!
Будет! Как ни думай, ясно,
Что не вправе усомниться
Я в Менсии, точно так же,