Врач своей чести (другой перевод)
Шрифт:
Как в себе. Какая сила
Может погасить сиянье
Красоты столь дивно чистой?
Нет, я вздор сказал. Довольно
Черной тучки, чтоб светило
Хоть и не совсем померкло,
Но уныло омрачилось.
О, как несправедливо,
Чтобы страдал и умирал невинный!
А ведь это твой удел,
Честь моя. Сойти в могилу
Можешь ты ежеминутно,
Раз от женщины зависишь,
Раз ее живешь дыханьем,
Раз сомненьями томишься.
Честь,
И поскольку так случилось,
Что столь острым и опасным
Был недуга первый приступ,
То болезни первым делом
Я не дам распространиться,
Хвори все пути закрою.
Честь! Во-первых, на режиме
Выжиданья и молчанья
Собираюсь терпеливо
Я, твой врач, тебя держать.
Во-вторых, тебе прописан
Мною ряд медикаментов,
Как-то: ласковость, учтивость
И внимание к супруге
Средства верные защиты
От недуга, раз его
Гнев и грубость лишь усилят,
Раз упреки, подозренья,
Злоба и надзор ревнивый
В женщине усугубляют
Не порядочность, а лживость.
Проберусь я в дом свой тайно,
Город в сумерках покинув,
И увижу самолично,
Крепко ль зло укоренилось.
Но до выясненья дела
Не подам я даже виду,
Что меня переполняют
Беспокойство, страх тоскливый,
Горечь, разочарованье,
Исступленье, боль, обида,
Стыд и ревность... Что сказал я?
Пусть обратно возвратится
Это слово в грудь. Нет, нет!
Раз в моей груди родился
Яд подобный и, его
Изрыгнув, остался жив я,
Я умру, его приняв:
Ведь известно, что ехидна
Погибает, если в тело
К ней ее же яд проникнет.
Ревность... Как! Сказал я "ревность"?
Этого довольно, ибо
Если ею болен муж,
То бессильна медицина,
И тут уж не преминет
Врач чести к крайней мере обратиться.
Комната в доме доньи Леоноры.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Ариас, донья Леонора.
Дон Ариас
Хоть заставил ждать вас я,
Леонора, не могу
Я забыть, в каком долгу
Перед вами честь моя.
К вам явился ваш должник
Не за тем, чтоб рассчитаться,
Ибо, должен я сознаться,
Долг мой чересчур велик.
Надобно утратить разум
Иль пустым бахвалом быть,
Чтобы мнить, что уплатить
Можно эту сумму разом.
Но, отсрочки ожидая,
Я пока по крайней мере
Вас торжественно заверю,
Что свой долг я подтверждаю.
Донья Леонора
Дон Ариас! Раз вы
Подводить итог долгам,
Знайте, что должна я вам,
А не вы мне задолжали.
Да, я жениха лишилась
Не без вашего участья,
Но, быть может, мне на счастье
Так моя судьба сложилась,
Ибо лучше уж могила,
Монастырь иль срам любой,
Чем законной быть женой,
Если мужу ты постыла.
Дон Ариас! Вас не след
Мне винить в беде моей:
Только я виновна в ней
Да звезда моя.
Дон Ариас
О нет!
Леонора! Вы напрасно
Долг с меня хотите снять
И тем самым помешать
Мне признаться в том, в чем страстно
Я открыться вам желаю,
Ибо я не в состоянье
Подавлять свои желанья,
Я любовью к вам пылаю.
Так как по моей вине
Вами был супруг потерян,
Вы должны - я в том уверен
Обрести его во мне.
Донья Леонора
Дон Ариас! Мне, конечно,
Льстит такое уваженье,
И за ваше предложенье
Я вам благодарна вечно.
Но прошу смиренно вас
Не поставить мне в вину
То, что я вам дать дерзну
Не согласье, но отказ.
Нет сомнений, что счастлива
Я была бы в браке с вами,
Но ведь вы Гутьерре сами
Дали повод для разрыва,
Так что - как оно ни вздорно
Подозрение его
После брака моего
Стало б истиной бесспорной.
А тогда уж безусловно
Свет решить бы не преминул,
Что жених не зря покинул
Ту, кто так пред ним виновна.
Слишком тяжело задета
Я возлюбленным своим,
Чтоб супружеством таким
Подтвердить его наветы.
Раз теперь людской молвой
Виноватым признан он,
Да не будет обелен
Тот, кто грешен предо мной!
Дон Ариас
Я подобных возражений
Не могу принять никак.
Если подтвердит наш брак
Нежность прежних отношений,
Так ведь он их освятит,
Чем и оправдает вас.
Право, хуже во сто раз,
Если тот, кто вас чернит
И корит изменой ложной,
Будет мнить, что вы грешны,
Раз любви бежать должны.
Донья Леонора
Друг разумный и надежный
Мне подать совет столь вредный
Не решился б никогда.
С женщины пятно стыда
Не смывается бесследно.
Если б подтвердили вы
То, в чем нас подозревали,
Мы бы оба с вами стали
Жертвами людской молвы.
Дон Ариас
Зная вашу чистоту