Враг для самого себя
Шрифт:
– А где вы были до того, как случился инцидент?
– Я ездил к своей сестре в Мьюнинг, – ответил он, вытерев слёзы с щеки. – Она сейчас болеет и в основном лежит в постели. Гнойная ангина. С утра поднялась высокая температура, дочь её в этот момент летела на самолёте с отдыха, дома была только она. Мне пришлось отправится в аптеку, чтобы взять нужные лекарства. Потом я приехал к ней и пробыл у неё до четырёх вечера. К этому времени пришла её дочь с мужем, они пообещали присмотреть за Джулией. Затем мы перекусили, и я поехал обратно в Старенфорд. А вы сами знаете, что дорога до сюда занимает три с половиной часа, но из-за пробок, мне пришлось добираться целых четыре с половиной.
–
– Его я не видел, но отчётливо слышал выстрелы, – честно признался Джек. – На заднем дворе я увидел мистера Картера. Он… – Такое трудно принять. Несмотря на то, что Сэм Картер не был ему кровным родственником, Джек всё же считал его частью своей семьи.
– Да, я вас понял, – деликатно вмешался Томсон, уводя допрашиваемого от причины эмоциональной перегрузки. – Что было дальше?
– Я подобрал топор и пошёл к дому. Задняя дверь была открыта нараспашку. Я вошёл внутрь и поднялся на второй этаж. Рядом с окно… Простите, я не могу этого вынести.
– Всё хорошо, – успокоил его Брайан, похлопав по плечу.
Марли был недоволен допросом, но влезать отказывался. Чёппи наоборот – старался извлечь выгоду. Каждое слово он заносил в блокнот.
– Я услышал выстрелы на улице и сразу же ринулся в комнату Софи. Там я обнаружил мужчину, который держал её. Я не видел его униформы, так как он сидел на полу, прямо за столом. Только голова была видна. Я испугался, думал, что Софи уже нет, но потом, услышал её голос.
– Не верится мне, что вы не увидели полицейской формы на нашем сотруднике, – недоверчиво вкинул Марли.
– Я не ищу оправданий, а говорю так, как было на самом деле. Ваше дело проверить всё, чтобы убедиться в правильности моих слов, – чётко разъяснил Джек, будто работу детектива скинули на его плечи. – А уж потом накидывайтесь на меня. Если я и вправду в чём-то виноват, так это в том, что опоздал и не сумел остановить преступника. Уверяю вас, мне бы хватило сил. Я может и стар, но всё ещё на кое-что способен. Ваш сотрудник убедился в этом на своей шкуре.
Томсон невольно улыбнулся от такой контратаки. Не каждый заключённый может позволить себе говорить подобным образом, но Марли не нашёлся с ответом, потому как мужчина говорил по фактам. Он редко сталкивался с таким, так как в большинстве случаев, напротив него сидели виновные, здесь же ситуация другая. Ко всему прочему, смелость дворецкому придало ещё и то, что один из детективов встал на его защиту. Ему верили, а это – самое главное во время допроса.
– Тот мужчина судорожно мотал головой. Я не сразу смог подобраться к нему. Но, как только сделал это, то медлить не стал. Я перевернул топор и совершил удар. Одежду не разглядывал, было совсем не до того. После, я подхватил Софи на руки и унёс на третий этаж, а оттуда уже на чердак. Дальше вы уже и сами всё знаете.
Джек говорил искренне – от всего сердца. В каждом слове читалась правда. Казалось, даже, что он не был способен на ложь, но это уже неправда – любой человек умеет врать, особенно, когда ему это выгодно. В таких обстоятельствах не каждый может придумать складную ложь, что ещё больше играло в пользу заключённого.
– Мне всё понятно, – сказал Томсон. – Спасибо за развёрнутый ответ.
– Конечно понятно! – следом заговорил Марли. – Наплёл нам фигню и думает, что мы поверим ему? Ага, разбежался! Небось устроился к Картерам несколько недель назад, а потом раз и покончил с ними. Деньги понадобились, да? Кто тебя нанял? – продолжал давить он, бессмысленно тратя свои ресурсы. – Или сам решил обнести их? Или может ты просто ради развлечения это сделал?
Металлическая
– Держи, – сказал он, протянув документы Брайану. – Личное дело Джека Питерсона, – пояснил он, кивнув в сторону мужчины, скованного наручниками.
Детектив кивнул головой в знак благодарности и открыл папку.
– С тебя сэндвич с четырьмя колбасками, сыром, сдобрить всё кетчупом и не забудь про горчицу.
– Премного благодарен, Тони.
Хранитель архива широко улыбнулся Марли и Чёппу, закрыл дверь и отправился обратно на свой пост.
– Марли, жаль тебя расстраивать, но мистер Питерсон работает на семью Картеров уже добрых двадцать лет. Твоё предположение отправилось в забытье.
Марли скрежетнул зубами.
– Ого, так вы не только боксёр, но ещё и художник?
– Из чувства мести он это сделал! – не унимался Марли. – Они были лучше него, вот он и не выдержал! – довольно заявил глупый детектив, ухмыляясь Томсону.
– Верно, я когда-то давно преподавал в школе уроки рисования, – ответил Питерсон, пропустив бредни Марли мимо ушей. – Потом перевёлся в частную организацию, но бокс был для меня более прибыльным делом. Я часто выступал, поэтому, получал хорошие деньги. Правда, карьера спортсмена закончилась также быстро, как и началась. Я получил серьёзную травму, которая не позволила мне выступать. – Чёппи на этом моменте начал посапывать. Рассказ действовал на него как снотворное. – Так жить я больше не мог, поэтому, захотел поменять своё положение. Тогда я был очень подавлен и спасался при помощи своей последней радости в жизни – искусством. Мне очень повезло, я встретился с мисс Картер на выставке. Она оказалась чудесной женщиной. Не думал, что богатый человек обратит внимание на бедняка. Мы разговорились, и она предложила мне работу. Лет семь я помогал ей с выставками, иногда брал на себя обязанности по организации залов для её мужа, где он презентовал свои книги. Потом у них родилась Софи. В тот момент от меня ушла жена, забрав половину имущества. Она нашла себе более состоятельного и молодого. Семья Картеров тут же пришла ко мне на помощь. Они предложили мне место дворецкого и крышу над головой, плюс ещё хорошую зарплату. Я согласился не задумываясь. С тех пор я работаю на них и обязан им жизнью. У меня нет ни единого мотива.
– Точишь ты знатно, но это тебя не спасёт, – сказал Марли, нагибаясь к старику. – Твои отпечатки пальцев найдут на топоре и тебя в любом случае посадят. Ты напал на сотрудника полиции, да ещё при исполнении.
– Это вовсе не так, – вмешался Брайан. – Несмотря на то, какой ущерб вы нанесли нашему сотруднику, могу вас заверить, что вам ничего не грозит. Максимум – штраф. Дело в том, – продолжил Томсон, посмотрев в сторону двух детективов, – что сержант Рикорд вместе с помощником не имели права вламываться в чужой дом без ордера. Насколько я знаю, им было велено ждать подкрепление и разрешения на проникновение, но они решили действовать исходя из своих побуждений.
– Ты на чьей стороне, Томсон?
– На стороне закона и правды. В любом случае, как только мы узнаем, что мистер Питерсон говорит правду о том, где он был во время убийства семейства Картеров, то все обвинения будут сняты. Если у него будет надёжное алиби, в чём я нисколько не сомневаюсь, то и причин считать его преступником – нет.
– Хочешь сказать, что так сложились обстоятельства?
– Верно, мой дорогой Марли. В ближайшее время мы получим ответ от криминалистов, а также допросим сестру мистера Питерсона и сопоставим данные, – разжевал он, с умилительной улыбкой смотря на двух баранов, один из которых только-только начал приходить в себя.