Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Мне показалось, ты говорил про одного Ганнибала. Томми протянул руку и снял с ближайшей полки книгу.

— «Похищенный», — пояснил он. — Еще один Роберт Льюис Стивенсон. Кто-то, видать, его очень любил. «Черная стрела», «Похищенный», «Катриона» и еще два романа. Все были подарены Александру Паркинсону любящей бабушкой, а один — щедрой тетей.

— Ну и что из того?

— И я нашел его могилу, — добавил Томми.

— Что нашел?

— Точнее, Ганнибал нашел. Она находится прямо в углу, возле боковой двери, ведущей в церковь, куда-то в ризницу. Она очень стершаяся и неухоженная, но без сомнения его. Он умер в четырнадцать

лет. Александр Ричард Паркинсон. Ганнибал рыскал в том месте. Я увел его и, несмотря на ветхость могилы, сумел разобрать надпись.

— Четырнадцать лет, — проговорила Таппенс. — Бедный мальчуган.

— Да, — сказал Томми, — печально и…

— Ты о чем-то думаешь, — сказала Таппенс. — Я не понимаю.

— Я заинтересовался. Видимо, Таппенс, ты заразила меня. Это один из твоих крупнейших недостатков — если ты чем-то увлеклась, ты не можешь заниматься этим сама, а должна обязательно вовлечь кого-то еще.

— Я не совсем тебя понимаю, — сказала Таппенс.

— Я думаю, нет ли здесь причинно — следственной связи.

— Что ты имеешь в виду, Томми?

— Я раздумывал об Александре Паркинсоне, который положил столько труда, хотя, полагаю, ему это пришлось по душе, занося в книгу свое тайное послание. «Мэри Джордан умерла не своей смертью». Предположим, это правда, и Мэри Джордан, кем бы она ни была, действительно умерла не своей смертью. Ты не думаешь, что за этим вполне могла последовать смерть Александра Паркинсона?

— Ты имеешь в виду — неужели ты считаешь…

— Пришла мне вот в голову такая мысль, — сказал Томми. Как — никак умер в 14 лет. На надгробии не говорилось, от чего он умер, впрочем, естественно. Там была только надпись, «В твоем присутствии лишь познается полнота радости» или нечто в таком духе. Возможно, он знал что-то, что представляло для кого-то опасность — я поэтому умер.

— Другими словами, его убили? Выдумываешь ты все, — заявила Таппенс.

— Ну, ты начала первая. Выдумывать или воображать — в сущности, одно и то же.

— Наверное, мы теперь не успокоимся, — проговорила Таппенс, — а узнать ничего не узнаем, поскольку все это произошло так много лет назад.

Они переглянулись.

— Как в то время, когда мы пытались разобраться в той истории с Джейн Финн, — сказал Томми.

Они снова переглянулись, вспоминая прошлое.

Глава 6

Проблемы

Будущий переезд в новый дом часто воспринимается как приятная работа, которая доставит переезжающим удовольствие, но так получается далеко не всегда.

Приходится вступать в контакты с электриками, подрядчиками, плотниками, малярами, наклейщиками обоев, поставщиками холодильников, кухонных плит, электрооборудования, изготовителями чехлов для мебели и занавесок, теми, кто подвешивает занавески, укладывает линолеум, поставляет ковры. Каждый день приносит, помимо запланированных дел, от четырех до двенадцати дополнительных посетителей, ожидаемых или тех, о чьем приходе давно позабылось.

Но наступали моменты, когда Таппенс со вздохом облегчения объявляла, что какой-то участок работы закончен.

— Пожалуй, наша кухня выглядит идеально, — сказала она. — Только я никак не могу найти подходящую банку для муки.

— А, — отозвался Томми. — А что, это так важно?

— В общем-то да. Чаще всего покупаешь муку в полуторакилограммовых пакетах, а она вся не помещается — банки слишком маленькие.

Знаешь, одна с такой замечательной розочкой, а другая с подсолнухом. В них помещается максимум по полкило. Глупо.

Время от времени Таппенс выдвигала другие предложения.

— «Лавры», — говорила она. — По-моему, глупое название для дома. И почему его так назвали? Никаких лавров поблизости нет. Лучше бы его назвали «Платаны». Платаны очень красивые.

— Я слышал, что раньше он назывался «Лонг Скоуфилд», — отозвался Томми.

— Это название тоже ничего на значит, — сказала Таппенс.

— Что такое «Скоуфилд» и кто в нем тогда жил?

— По-моему, Уоддингтоны.

— Постоянно путаешься, — пожаловалась Таппенс. — Уоддингтоны, потом Джоунзы, которые и продали его нам. А перед этим Блэкморы? А когда-то, видимо, Паркинсоны. Масса Паркинсонов. Постоянно натыкаешься на Паркинсонов.

— Каким образом?

— Ну, видимо, потому, что я все время спрашиваю, — сказала Таппенс. — Если бы мы узнали что-нибудь о Паркинсонах, мы могли бы продвинуться — ну, в решении нашей проблемы.

— Вот модное сейчас словечко. Ты имеешь в виду проблему Мэри Джордан?

— Ну, и не только ее. Есть проблема Паркинсонов, проблема Мэри Джордан и, вероятно, еще масса других проблем. Мэри Джордан умерла не своей смертью; а дальше в сообщении говорится: «Это сделал один из нас». Значит ли это, что это был один из Паркинсонов или просто человек, живший у них в доме? Скажем, здесь жили двое — трое Паркинсонов, несколько Паркинсонов постарше, люди с другими фамилиями, которые были тетями или племянниками и племянницами Паркинсонов, наверняка горничные и повар, возможно, гувернантка, и, возможно — ну, тогда они еще так не назывались — но «один из нас» должно значить «из домашних». Тогда в домах жило куда больше народу, нежели сейчас. Мэри Джордан могла быть горничной или поварихой. И зачем кому-то нужна была ее смерть? Иначе она умерла бы своей смертью, так ведь? Послезавтра утром я иду в гости пить кофе, — закончила Таппенс.

— По-моему, по утрам ты только этим и занимаешься.

— Это прекрасный способ познакомиться со своими соседями и жителями деревни. В конце концов наша деревня не так уж велика. А люди всегда говорят о своих старых тетках или знакомых. Я, наверное, начну с мисс Гриффин, которая определенно пользуется весом в округе. Видимо, она правила всеми железной дланью. Ты знаешь таких. Шпыняла викария, доктора, районную сестру и всех подряд.

— А районная сестра не может помочь?

— Вряд ли. Она мертва. Я имею в виду, та, которая работала здесь во времена Паркинсонов, а та, что работает здесь сейчас, устроилась сюда недавно. Ее ничего не связывает с этими местами, и вряд ли она знала хоть одного Паркинсона.

— Как бы мне хотелось, — раздосадовано произнес Томми, — чтобы мы забыли обо всех Паркинсонах.

— И тогда у нас не будет проблем?

— О Боже, — проговорил Томми, — снова проблемы.

— Это Биэтрис, — сказала Таппенс.

— Что Биэтрис?

— Создавала проблемы. Точнее, Элизабет, уборщица, которая работала у нас до Биэтрис. Она постоянно приходила ко мне и говорила: «О, мадам, я могу немного поговорить с вами? Видите ли, у меня возникла проблема», а потом по четвергам начала приходить Биэтрис и, видимо, переняла у нее эту привычку. У нее тоже появились проблемы. Они просто начинают так разговор, но всегда упоминается «проблема».

Поделиться:
Популярные книги

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона