Все страхи мира (Том 2)
Шрифт:
– Чепуха, - заметил Динг со смущенной улыбкой.– Извините меня, мадам. Для меня - это дело чести. Если бы не док, я сейчас служил бы удобрением на вершине безымянного холма в Колумбии. Я обязан ему жизнью. Это важнее, чем просто работа.
Кларк передал Кэти карточку.
– Здесь указаны дни проведения операции. Вы помните, наверно, когда адмирал Грир умер, Джек не успел на похороны.
– Да, конечно! Боб Риттер позвонил мне, и...
– Именно тогда все и произошло. Вы можете проверить это у мистера Мюррея.
– Боже мой!– лишь сейчас она все поняла.
–
– Кому это понадобилось?
– Я не знаю, доктор, но собираюсь выяснить. Видите ли, доктор Райан, я следил за тем, как ваш муж страдает, за последние шесть месяцев ему делается все хуже. Мне и раньше доводилось быть свидетелем такого - шок после боя, во Вьетнаме, там я провел некоторое время, - но с Джеком дело куда хуже. Этот Ватиканский договор, положение на Ближнем Востоке стабилизируется. Джек сыграл в этом видную роль, но его оттеснили. Я не знаю, какую именно роль он сыграл в заключении договора, - Джек никого не посвящает в свои секреты. В этом и заключается часть его проблемы. Он никогда не говорит о трудностях, которые встают у него на пути, скрывает все внутри. Если такое накопится, то тебя начинает разъедать изнутри, вроде рака или едкой кислоты. Вот и его разъедают трудности, о которых он отказывается рассказать кому-либо, а это дерьмо в газетах делает положение еще хуже.
Вот что я скажу вам, док: мне не приходилось встречать человека лучше вашего мужа, а я повидал немало. Он не раз рисковал всем - больше, чем вам об этом известно, но его окружают люди, которым он не нравится, и они стараются расправиться с ним так, что он не может защищаться. Это типичная грязная тайная месть, но Джек не такой человек, чтобы бороться с врагами тем же оружием. Видите ли, он привык играть по правилам. Потому и страдает.
По лицу Кэти катились слезы. Кларк дал ей платок.
– Я пришел к выводу, что вы должны знать об этом. Если вы считаете необходимым, прошу вас проверить мои слова всеми возможными способами. Только вы одна должны принять такое решение, и его нужно принять, не беспокоясь о моей судьбе, или судьбе Динга, или кого-то еще, ладно? Я познакомлю вас с Кэрол Циммер и ее детьми. Если в результате меня уволят - черт с ним. Все равно я занимался этими тайными делами слишком долго.
– А рождественские подарки?
– Для детей Циммера? Да я сам помогал ему обернуть их в красивую бумагу. Ваш муж не умеет этого делать - впрочем, вы и сами это знаете. Я тоже привез детишкам подарки. У меня двое - но они уже взрослые для подарков такого рода, а дети Циммера - просто прелесть. К тому же приятно играть роль дядюшки, добавил Кларк с искренней улыбкой.
– Значит, все ложь?
– Я не знаю о финансовой стороне дела и других обвинениях. Но судя по тому, что вы рассказали, они пытались расквитаться с ним через вас.
Слезы на мгновенье прекратились. Кэти вытерла глаза и посмотрела на Кларка.
– Вы правы. Значит, вам неизвестно, кто занимается этим?
– Нет, но я узнаю, - пообещал Кларк. Он заметил, что ее поведение резко изменилось. Да, это - настоящая женщина.
– Прощу вас сообщить мне об этом. И я хочу встретиться с семьей Циммеров.
– Когда у вас заканчивается работа?
– Мне нужно сделать
– Я постараюсь сделать это, вот только мне придется уехать рано. Их магазин, "7 - Одиннадцать", находится в десяти милях от вашего дома.
– Я знаю, что недалеко, но вот где?
– Поедете за мной.
– Тогда пошли.
Кэти направилась к двери - или по крайней мере сделала попытку. Чавез опередил ее и по пути к больнице все время шел впереди. Они с Кларком решили подождать снаружи, подышать свежим воздухом - и тут заметили двух парней, сидящих на капоте их автомобиля.
Как странно, подумал Джон Кларк, пересекая улицу. Сначала Кэти Райан была рассержена предательством. Он стал для нее голосом разума и понимания. Теперь она чувствовала себя гораздо лучше - хотя, может быть, и хуже, но в другом смысле, зато он впитал в себя ее гнев. Для него такое количество ярости было невыносимым - но вот перед ним оказалась возможность выместить ее.
– Сейчас же слезь с машины, панк!
– Боже мой, Джон!– послышался сзади удивленный голос Динга.
– И кто это приказывает?– Юноша даже не повернулся в сторону приближающегося мужчины. Лишь когда рука стиснула его плечо, он попытался взглянуть, но было уже поздно. Окружающий мир как-то странно перевернулся, и его лицо стремительно сблизилось с кирпичной стеной. К счастью, сила удара оказалась смягченной наушниками от плейера, что, впрочем, отрицательно повлияло на электронный прибор.
– Сволочь!– прорычал юноша, согнувшись и выхватив нож. Его товарищ стоял в шести футах, тоже с ножом в руке. На лице Кларка появилась презрительная улыбка.
– Ну, кто первый?
Желание отомстить за разбитый плейер мгновенно исчезло. Парни разбирались в опасности, когда она возникала перед ними.
– Тебе повезло, что я не взял свой пистолет!
– Не забудьте оставить и ножи, приятели.
– Ты полицейский?
– Нет, не полицейский.– Кларк пошел к ним с протянутой рукой. Чавез напряженно следил за движениями парней, и юноши сразу заметили, что у него расстегнута куртка. Они бросили ножи и пошли прочь.
– Что здесь происходит?
Кларк обернулся и увидел приближающегося полицейского с большой овчаркой на поводке. Оба смотрели на них с подозрением. Джон достал свое удостоверение сотрудника ЦРУ.
– Мне не понравилось их поведение.
Чавез передал полицейскому ножи, которые он успел подобрать.
– Они бросили вот это, сэр.
– Вам следовало бы оставить такие дела нам.
– Вы правы, сэр, - согласился Кларк.– Совершенно правы. Какая у вас хорошая собака.
Полицейский положил ножи в карман.
– Желаю успеха, - сказал он, пытаясь понять, что здесь произошло.
– Вам тоже, сэр.– Кларк подождал и повернулся к Чавезу.– Черт побери, как это было приятно.
– Ты готов отправиться в Мексику, Джон?
– Готов. Вот только не люблю уезжать, не доделав дела.
– Кто, по-твоему, пытается напортить ему?
– Не знаю точно.
– Не лепи горбатого, - заметил Динг.
– Да, не уверен. Сначала нужно поговорить с Хольцманом.