Все тайны ночи
Шрифт:
Мужчине, которого Лисианна и остальные девушки называли Томасом, на первый взгляд было не больше тридцати. Грег молча смотрел, как молодой человек беспокойно расхаживает по комнате.
— Понимаете, Лисианна… — Он снова подошел к кровати. Было заметно, что он колеблется. — Видите ли, мы с ней очень близки. Моя мать умерла вскоре после моего рождения, а отец — к несчастью — понятия не имел, что со мной делать. Поэтому меня взяла к себе тетушка Маргарита. То же самое она сделала и для моей сестры Жанны Луизы.
— Значит, вы с сестрой выросли вместе с Лисианной? — догадался Грег.
—
— Как близнецы? — вдруг сообразив, закончил за него Грег.
— Совершенно верно. — Томас улыбнулся. — Лисианна мне как сестра. А к тетушке Маргарите я всегда относился как к родной матери.
— Ясно, — кивнул Грег, давая понять, что теперь наконец сообразил, о чем идет речь.
— Ну вот… я хотел сказать, что понимаю, почему тетушка Маргарита привезла вас сюда. Я ведь видел, как она переживает из-за Лисианны. Эта ее фобия… — Томас с несчастным видом покрутил головой. — Вы даже не представляете, как это ужасно! Все равно как если бы вы падали в обморок при виде еды и не могли взять в рот ни крошки… и в результате умирали бы голодной смертью. Вся ее жизнь разом пошла наперекосяк… и так продолжается уже много лет.
Томас, нахмурившись, опять заметался по комнате. Потом, взяв себя в руки, снова подошел к кровати.
— Все было еще не так ужасно, пока не умер Жан Клод. Лисианна ничего не имела против, что тетушка Маргарита время от времени ставит ей капельницу, но…
— Кто такой Жан Клод? — перебил его Грег.
— Что? А, это муж тетушки Маргариты. Отец Лисианны.
— А почему вы называете его просто «Жан Клод», а не «дядюшка»? При том, что свою приемную мать вы именуете не иначе как «тетушка Маргарита»? — с внезапным любопытством спросил Грег.
Томас поджал губы.
— Потому что у меня язык не поворачивается так его назвать. Он был никудышным дядей… и таким же мужем и отцом, хотя и очень властным человеком — и вдобавок с очень старомодными взглядами. Старомодными — это еще мягко сказано, — фыркнул Томас. — А доброты в нем было не больше, чем в гремучей змее, уж поверьте мне на слово! Тетушка Маргарита и Лисианна были очень несчастны — старик превратил их жизнь в настоящий ад.
— А как насчет вас?
— Что — насчет меня? — Томас даже растерялся от неожиданности.
— Вы ведь говорили, что ваша тетушка растила и воспитывала вас вместе со своей дочерью, верно? Полагаю, вам довольно часто приходилось иметь дело с вашим дядей. Вашу жизнь он тоже превратил в ад?
Томас небрежно отмахнулся.
— Нет, со мной старик вел себя вполне прилично. И потом, мне так долго пришлось терпеть его присутствие. Едва дождавшись, когда мне исполнится девятнадцать, я собрал вещички и смылся из дому.
— Но ведь Лисианна тоже могла уехать, — заметил Грег.
Томас покачал головой:
— Нет. Жан Клод ясно дал понять, что она останется дома, пока не выйдет замуж.
Грег не поверил собственным ушам.
— Ну, ей совсем не обязательно было его слушаться, — пожав плечами, пробормотал он.
— Вы не поняли — никому и в голову не могло прийти ослушаться Жана Клода. И уж тем более взбунтоваться, —
— Но он уже умер, — пробормотал Грег. — Кстати, как это произошло?
— Сгорел. Он выпил слишком много… ммм… спиртного и уснул с сигаретой в руке. Естественно, начался пожар… его не удалось спасти.
Грег молча кивнул.
— Во всяком случае, — Томас снова заметался по комнате, — это было самое лучшее из всего, что старик мог сделать для тетушки Маргариты и Лисси, но, к несчастью, такое потрясение не прошло для Лисси даром. Она вдруг стала бояться… что будет с ней, если тетушка Маргарита тоже умрет? Кто будет ее кормить? В результате она решила, что для нее настало время стать… как бы это выразиться? Более независимой. Она пошла работать в приют для бездомных — теперь живет отдельно и старается прокормиться сама, но тетушка Маргарита волнуется… да и вся остальная семья тоже.
— О чем? — с любопытством спросил Грег. В его глазах все это выглядело так, словно смерть деспотичного отца позволила Лисианне сделать первый шаг к тому, чтобы почувствовать себя наконец взрослой. Она была похожа на только что оперившегося птенца, рискнувшего вылететь из родительского гнезда.
— Мы боимся, что она кончит так же, как Жан Клод, — с потерянным видом пробормотал Томас.
— А что, ее отец был алкоголиком? — с некоторым смущением спросил Грег. — Значит, она пьет?
— Нет-нет… во всяком случае, я не замечал, чтобы она сознательно пыталась спиться, — с запинкой проговорил Томас. — Вся проблема в этой ее дурацкой фобии.
Грег потряс головой. Похоже, на каком-то этапе он потерял нить разговора, потому что уже явно ничего не понимал. Но тут Томас вдруг напрягся, и голова его повернулась к двери.
— Мне нужно бежать… тетушка Маргарита идет. — Он бросился к двери.
Тяжело вздохнув, Грег уронил голову на подушку и уставился в потолок. Разговор с Томасом не шел у него из головы. Похоже, у очаровательной Лисианны была довольно тяжелая жизнь, подумал он. У самого Грега мать была доброй любящей женщиной, сестры тоже замечательные, то же самое можно сказать и о тетках, и о двоюродных сестрах — словом, обо всей их семье… кроме отца, неисправимого бабника, обладающего к тому же на редкость скверным характером. К счастью, ему хватило ума сбежать из дому, когда Грег был совсем еще маленьким. Это было самое лучшее, что он сделал для их семьи, но в результате его единственному сыну рано пришлось повзрослеть. Грег рос в окружении одних женщин, только и слышал, что он «единственный мужчина в семье». Ответственность, которую это налагало, была слишком тяжела для хрупких мальчишеских плеч, и, возможно, именно она стала причиной того, что он так до сих пор и не женился. Наверное, подсознательно ему не хотелось расставаться с ролью «единственного мужчины в семье», кумира и баловня матери и сестер. А что было бы, если бы его собственная семейная жизнь окончилась крахом, Грегу не хотелось даже думать…